《閱微草堂筆記·智狐》“滄州劉士玉孝廉”原文與翻譯
紀(jì)昀
滄州劉士玉孝廉,有書室為狐所據(jù)。滄州劉士玉舉人家有一間書房,被狐精所占據(jù)。
白晝與人對語,擲瓦石擊人,但不睹其形耳。這狐精白天同人對話,擲瓦片石塊擊打人,但就是看不到它的形體。
知州平原董思任,良吏也,聞其事,自往驅(qū)之。擔(dān)任知州的平原董思任,是個好官吏,他聽說這件事后,就親自前往驅(qū)除狐精。
方盛陳人妖異路之理,忽檐際朗言曰:“公為官頗愛,亦不取錢,故我不敢擊公。然公愛民乃好名,不取錢乃畏后患耳,故我亦不避公。正當(dāng)他大談人與妖路數(shù)不同的道理時,忽然屋檐頭大聲說:“您做官很關(guān)愛百姓,也不撈取錢財,所以我不敢擊打您。但是您關(guān)愛百姓是圖個好名聲,不撈取錢財是害怕以后有禍患罷了,所以我也不躲避您。
公休矣,毋多言取困。”董狼狽而歸,咄咄不怡者數(shù)日。您算了吧,不要再多說自找麻煩。”董大人狼狽而回,感嘆驚詫悶悶不樂了好幾天。
劉一仆婦甚粗蠢,獨不畏狐。劉士玉舉人家里有一個女傭人,很是粗樸愚笨,唯獨她不怕狐精。
狐亦不擊之。狐精也不擊打她。
或于對語時,舉以問狐。有人在與狐精對話時問起這件事。
狐曰:“彼雖下役,乃真孝婦也。鬼神見之猶斂避,況我曹乎!”。狐精說:“她雖然是個低微的傭人,卻是一個真正孝順的女人呵。鬼神見到她尚且要斂跡退避,何況是我輩呢!”
劉乃令仆婦居此室。劉士玉舉人于是叫女傭人住在這間房里。
狐是日即去。狐精當(dāng)天就離去了。