《燭之武退秦師》課后文言文(天下之事以利而合者)原文、注釋與翻譯
【原文】(本文為古人讀《燭之武退秦師》的讀后感,此處作精細標點、加上注釋并進行全文翻譯)
天下之事以①利而合者,亦必以利而離。秦、晉連兵②而伐鄭,鄭將亡矣。燭之武出說秦穆公,立談之間③存鄭于將亡,不惟退秦師,而又得秦置戍④而去,何移⑤之速也!燭之武一言使秦穆背晉親鄭,棄強援、附弱國;棄舊恩、召新怨;棄成功、犯危難。非利害深中秦穆之心,詎能⑥若是乎?秦穆之于晉,相與之久也,相信之深也,相結(jié)之厚也,一怵⑦于燭之武之利,棄晉如涕唾,亦何有⑧于鄭乎?他日利有大于燭之武者,吾知秦穆必翻然⑨從之矣!
【注釋】
①以,因。
②連兵,聯(lián)合出兵。
③立談之間,站著說話的工夫。
④置戍,指秦國為鄭國設(shè)立戍守。
⑤移,改變。
⑥詎(jù)能,豈能,怎么能。
⑦怵,恐懼。
⑧何有,有什么(不能拋棄的)。
⑨翻然,形容轉(zhuǎn)變很快。
【翻譯】
天下的事因為利益而合作的,必然會因為利益而分離。秦國、晉國聯(lián)合出兵討伐(或“攻打”)鄭國,鄭國就要滅亡了。燭之武出城游說秦穆公,站著說會話的工夫就在(鄭國)將要滅亡的時候保全了鄭國,不只是使秦國軍隊撤兵,并且又得到秦國幫助設(shè)置戍守才離去,(秦國)改變得多么快。T之武一席話就讓秦穆公背叛了晉國而親近鄭國,舍棄強大的援軍,而依附弱小的國家;拋棄(與晉國)舊日的恩情,召來(晉國)新的怨恨;舍棄成功,觸犯危險。不是(燭之武所說的)利益與危害深深擊中了秦穆公的心,怎么能像這樣呢?秦穆公與晉國,相互結(jié)交很長時間了,相互信任很深了,相互結(jié)盟很厚了,一但恐懼于燭之武(所說)的利益,拋棄晉國(都)如同鼻涕唾沫,對于鄭國又有什么(不能拋棄的)呢?如果哪天有比燭之武所說的更大的利益,我明白秦穆公一定會很快轉(zhuǎn)變?nèi)で竽歉蟮睦媪耍?/P>