納蘭性德《蝶戀花·辛苦最憐天上月》原詩、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練附答案
【原文】:
蝶戀花①
清 納蘭性德
辛苦最憐天上月,一昔如環(huán)②,昔昔都成玦③。若似月輪終皎潔,不辭冰雪為卿熱。
無奈塵緣容易絕,燕子依然,軟踏簾鉤說。唱罷秋墳愁未歇,春叢認(rèn)取雙棲蝶。
【注釋】
①:這首詞是納蘭性德悼念亡妻馬氏所作。②昔:同“夕”。③玦:有缺口的玉璧
【翻譯】
辛苦最憐,算是天上月。一輪端正,懸掛天中。一昔如環(huán),曾有最光輝的時刻,那么圓滿皎潔。但一朝別去,永遠(yuǎn)留下遺憾。如果能夠像天上的圓月,長盈不虧,那么,我作為冰雪,將不惜為你融化。
十分無奈,塵世因緣竟然那么容易斷絕。但是,簾幕間的燕子就不一樣,年復(fù)一年,辛苦奔波,不是和往常一樣,仍舊踏在簾鉤上,輕輕地呢喃。鬼唱秋墳,縱使能夠另恨血化碧,只是挽歌(鮑詩)唱罷,心上的愁和恨,仍舊不能消解。而今,算是已經(jīng)認(rèn)定,死后化作花叢雙蝶,生生世世,永不分離。
【賞析】
此詞即先從"天上月"寫起。上片三句借月亮為喻,寫愛情的歡樂轉(zhuǎn)瞬即逝,恨多樂少。后兩句,寫假如愛情能象月亮那樣皎潔圓滿,付出再大的代價都愿意。"一昔如環(huán),昔昔長如玦",包蘊(yùn)了無限的哀傷與懷念,表達(dá)了對亡妻的真摯愛戀。下片寫傷逝中的悲痛,用燕子在簾間呢喃,反襯人去樓空,未亡人的孤寂。結(jié)語化用"雙棲蝶"的典故,表達(dá)了他與亡妻的愛情生死不渝,抒發(fā)了無窮盡的哀悼,把永恒的愛寄托在化蝶的理想中。這首詞把作者內(nèi)心對愛妻的悲悼之情,盡情表露。不做作,無雕飾,纏綿凄切,感人至深。
【閱讀訓(xùn)練】
(1)下列對這首詞的理解有誤的一項(xiàng)是(3分)
A.前三句的意思是最可憐月亮一年到頭東西流轉(zhuǎn),辛苦不息卻是好景無多,一夕才圓,夕夕都缺,以此烘托了詞人因妻子逝世而生的情懷。
B.古人詩詞中缺月別有深意。本詞寫缺月似“玦”,其意境與柳永的“楊柳岸曉風(fēng)殘月”近似,只是前者是死別,后者是生離。
C.第四、五句作者想象明月仿佛化為他日夜思念的愛人,詞人要不辭“冰雪”去到自己愛人身邊以自己的身軀熱血“為卿熱”。
D.最后一句運(yùn)用莊周夢蝶的典故,表明與妻子生已不能相聚,希望夢中自己能化為蝴蝶,與妻子永遠(yuǎn)相依,重溫當(dāng)年美好時光。
(2)請從寫法和感情的角度賞析“無奈塵緣容易絕,燕子依然,軟踏簾鉤說”。(5分)
【參考答案】:
(1)答案:D 不是運(yùn)用莊周夢蝶的典故。這句是說詞人在墳前悲歌當(dāng)哭,唱罷了挽歌,悲哀還不得解脫,只有明春到此來認(rèn)一認(rèn),花叢中可有一雙棲香的蝴蝶,通過對曾經(jīng)與妻子度過的美好時光(撲蝶)的回憶、追想,表達(dá)了對妻子的真摯的思念之情。另,把“春叢認(rèn)取雙棲蝶”理解為“詞人希望和死去的愛人一起變作一雙蝴蝶,永遠(yuǎn)地相依在一起,到來年,春光如海萬花叢中有對雙棲蝶”也對。
(2)答:詞人一開始直接抒寫自己的感受(1分),想不到與妻子竟這樣輕易地訣別了,滿懷無奈與悲傷(1分);接著運(yùn)用對比手法(1分),愛人已逝,燕子依然;燕子“軟踏”在簾鉤上,呢喃,絮語,它們在說著什么?是說當(dāng)年這室中曾有那一雙歡快的人兒吧?怎么今天變成了形單影只的一個人呢?(1分)這樣更寫出了詞人的孤寂、凄涼之情。(1分)(理解為燕子雙雙呢喃,親親熱熱,反襯詞人孤獨(dú)、凄苦的處境,亦可。)
(第一句答出“直抒胸懷”“直接發(fā)出感慨”1分,解釋“無奈塵緣容易絕”1分;第二、三句指出“對比”或“反襯”1分,解釋燕子“軟踏簾鉤說”1分,寫出詞人感情1分。學(xué)生答借景抒情,酌情給分。)