李煜《渡中江望石城泣下》原詩(shī)、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練附答案
【原文】:
渡中江望石城泣下
李煜
江南江北舊家鄉(xiāng),三十年來(lái)夢(mèng)一場(chǎng)。
吳苑宮闈今冷落,廣陵臺(tái)殿已荒涼。
云籠遠(yuǎn)岫愁千片,雨打歸舟淚萬(wàn)行。
兄弟四人三百口,不堪閑坐細(xì)思量。
【注釋】:李煜(937――978) 簡(jiǎn)介一、 五代十國(guó)時(shí)南唐國(guó)君,亦為五代時(shí)出色的詞人。字重光,初名從嘉,號(hào)鍾隱。徐州(今屬江蘇)人,一說(shuō)湖州(今屬浙江)人。南唐元宗李景第六子,宋建隆二年(961年)繼位,史稱后主。
【翻譯】:江南也好江北也罷,原來(lái)都是我的家鄉(xiāng),三十年過去了,就像做了一場(chǎng)夢(mèng),當(dāng)年的吳國(guó)宮廷院闈現(xiàn)在已經(jīng)變得冷冷清清,當(dāng)年的廣陵亭臺(tái)殿堂也已經(jīng)變得十分荒涼,站在江中船上看遠(yuǎn)處的岫巖被云霧籠罩,就像我的愁云片片。雨水敲打著歸去的船就像我的眼淚一行行落下,我們兄弟四人加上三百家人,此時(shí)不忍閑坐,細(xì)細(xì)思量我們的過失。
【賞析】:《渡中江望石城a泣下》是李煜作了俘虜北上渡江時(shí)所作的一首七律,抒發(fā)了亡國(guó)的悲痛心情。
寫詩(shī)人失國(guó)失家后的落魄景象和凄涼心境。山重水盡、絕望無(wú)依的兄弟四人,都已不堪愁苦閑坐,再仔細(xì)思量,更是令人窒息的絕望!2】 直到國(guó)破家亡,李煜才從夢(mèng)中醒來(lái),才體味到了做俘虜任人宰割的痛苦。夢(mèng)醒了, 國(guó)亡了, 思量追悔也無(wú)濟(jì)于事了。與北宋誓死抵抗未必能取勝,但總比坐以待斃要強(qiáng)得多。李煜尚擁有南唐半壁江山,如能發(fā)憤圖強(qiáng),還不知是誰(shuí)做一統(tǒng)帝王。可恨的是他沒有這種雄心壯志,只能坐在飄舟里“細(xì)思量”,去為自己家族的處境哀愁了。這是作者真實(shí)心情的流露和抒發(fā),不粉飾,不矯造,有很強(qiáng)的感染力。
【閱讀訓(xùn)練】:
(1) 頸聯(lián)歷來(lái)被詩(shī)詞評(píng)說(shuō)家稱贊,是全詩(shī)情感的再次體現(xiàn)。分析頸聯(lián)的藝術(shù)表現(xiàn)手法。(4分)
(2) 結(jié)合當(dāng)時(shí)背景及詩(shī)的內(nèi)容,分析詩(shī)人所蘊(yùn)含的感情。(4分)
【參考答案】:
(1)運(yùn)用擬人、夸張手法,雨中行舟,云煙籠罩著峰巒,好像天也在為南唐亡國(guó)、君王被俘而愁腸一片;雨下個(gè)不停,敲打著舟船,天上雨下,舟中人淚下,如同匯集成千行萬(wàn)行珠淚,滾滾流淌,渲染愁情,情景交融突出了亡國(guó)之君的傷痛之情。
(2)那時(shí)詩(shī)人作為俘虜北上渡江,南唐的危機(jī)與亡國(guó);前兩聯(lián)是對(duì)原來(lái)事情的回憶(懷古),后兩聯(lián)借景抒情,表達(dá)喪妻失子亡國(guó)之痛和對(duì)現(xiàn)實(shí)的幻滅感。