屈原《國殤》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析
說明:本文為華語網(wǎng)[thn21.com]飄零書生604老師整理的屈原《國殤》資料,僅供學習參考之用。
【原詩】:
國殤
屈原
操吳戈兮披犀甲,車錯轂兮短兵接。旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮土爭先。凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。天時懟兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠。帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌。身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。
【注釋】:
(1)操;拿著。被:通“披”。犀甲犀牛皮制作的鎧甲。
(2) 轂:(gǔ) 車錯轂;指兩國雙方激烈交戰(zhàn),兵率來往交錯。轂是車輪中心插軸的地方。短兵;指刀劍一類的短兵器。
(3)旌:(jīng)旌蔽日兮敵若云;旌旗遮蔽了太陽,敵兵好像云一樣聚集在一起。旌:用羽毛裝飾的旗子。
(4)矢交墜兮士爭先;是說雙方激戰(zhàn),流箭交錯,紛紛墜落,戰(zhàn)士卻奮勇爭先殺敵。矢:箭。
(5)凌:侵犯。躐(liè,艙列):踐踏。行(háng):行列。
(6)左驂(cān):古代戰(zhàn)車用四匹馬拉,中間的兩匹馬叫“服”,左右兩邊的肼“驂”。殪(yì義):緇地而死。右:指右驂。刃傷;為兵刃所傷。
(7)霾兩輪兮縶四馬:意思是把(戰(zhàn)車)兩輪埋在土中,馬頭上的韁繩也不解開,要同敵人血戰(zhàn)到底。霾(mái,埋)。通埋?{(zhí,直);絆往。
(8)援玉枹(fú)兮擊鳴鼓:主帥鳴擊戰(zhàn)鼓以振作士氣。援:拿著。枹;鼓槌。(9)天時:天意。墜:通懟(duì),恨。威靈怒:神曼震怒。
(10)嚴殺:酣戰(zhàn)痛殺。棄原野;指骸骨棄在戰(zhàn)場上。
(11)出不入兮往不反;是說戰(zhàn)士抱著義無反顧的必死決心。
(12)忽:指原野寬廣無際。超:通“迢”。
(13)挾(鞋);攜,拿。秦弓:戰(zhàn)國秦地所造的弓(因射程較遠而著名)。
(14)首身離:頭和身子分離,指戰(zhàn)死。懲:恐懼,悔恨。
(15) 誠:果然是,誠然。
(16)終:始終。
(17)神以靈:指精神永存。
(18)魂魄毅兮為鬼雄:一作子魂魄兮為鬼雄,子:指殤者。鬼雄:鬼中雄杰。
【作者簡介】:屈原簡介 。
【朗讀節(jié)奏劃分】:
國殤
屈原
操吳戈兮/披犀甲,車錯轂兮/短兵接。旌蔽日兮/敵若云,矢交墜兮/土爭先。凌余陣兮/躐余行,左驂殪兮/右刃傷。霾兩輪兮/縶四馬,援玉枹兮/擊鳴鼓。天時懟兮/威靈怒,嚴殺盡兮/棄原野。
出不入兮/往不反,平原忽兮/路超遠。帶長劍兮/挾秦弓,首身離兮/心不懲。誠既勇兮/又以武,終剛強兮/不可凌。身既死兮/神以靈,魂魄毅兮/為鬼雄。
【寫作背景】:
此詩是屈原在民族危亡年代所作,愛國主義精神在詩中得到充分體現(xiàn)。全詩極寫衛(wèi)國壯士在戰(zhàn)斗中勇武不屈、視死如歸的英雄氣概,謳歌他們?yōu)榫S護祖國尊嚴、解除人民災(zāi)難而獻身的精神?犊瘔训母璩,不僅寄托了對陣亡士卒的哀思,而且表達了詩人與祖國同休戚、共命運的深摯的愛國主義激情,有力地說明,詩人和人民大眾愛憎態(tài)度是完全一致的。
【翻譯】:
手拿吳戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯啊刀劍相砍殺。旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇爭先。犯我陣地啊踐踏我隊伍,左驂死去啊右驂被刀傷。埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。天昏地暗啊威嚴神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。
出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠。佩帶長劍啊挾著強弓弩,著身分離啊壯心不改變。實在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強啊沒人能侵犯。身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!
【在線朗讀】:
【簡析】:
《九歌》中的《國殤》,是一首追悼為國犧牲的將士的挽歌。據(jù)說, 人是為楚懷王十七年(前312),秦大敗楚軍于丹陽、藍田一役而寫(當然,不同的說法也很多)。
全詩生動地描繪了一次戰(zhàn)役的經(jīng)過:將士們身披犀甲,手持吳戈,人人奮勇爭先,與敵人展開了短兵相接的戰(zhàn)斗。只見戰(zhàn)旗遮蓋住太陽,戰(zhàn)鼓震天動地。流矢在陣地上紛紛墜落,雙方戰(zhàn)車交替,車輪深深地陷入泥土中,四匹馬掙扎著,還是拉不起來。由于敵軍眾多,我軍傷亡慘重,左側(cè)的邊馬倒下了,右側(cè)的邊馬也被兵刃殺傷。壯士們身佩長劍,腋夾秦弓,捐軀于寥廓超遠的疆場。
詩人熱烈地禮贊道:英雄們真是意志剛強、武力強大,身雖死而志不可奪!他們死而有知,英靈不泯,在鬼中也是出類拔萃的英雄!