華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專題 > 詩(shī)詞欣賞

陸游《卜算子·詠梅》原文、注釋、翻譯與賞析

[移動(dòng)版] 作者:543526958

卜算子·詠梅

南宋﹒陸游

驛外斷橋邊,寂寞開(kāi)無(wú)主。已是黃昏獨(dú)自愁,更著風(fēng)和雨。

無(wú)意苦爭(zhēng)春,一任群芳妒。 零落成泥碾作塵,只有香如故。

注釋: ①《詞律》以為調(diào)名取義于“賣卜算命之人”!对~譜》以蘇軾詞為正體。又名《百尺樓》、《眉峰碧》、《缺月掛疏桐》等。雙調(diào),四十四字,仄韻。

②驛外:指荒僻之地 驛:驛站,古代傳遞政府文書(shū)的人中途換馬匹休息、住宿的地方。 

③斷橋:殘破的橋!

④無(wú)主:無(wú)人過(guò)問(wèn)  《卜算子·詠梅》“更著風(fēng)和雨”中的“著”的讀音

⑤著(zhuo):值,遇!

⑥一任:完全聽(tīng)?wèi){   

⑦零落:凋零  

⑧碾:軋碎。  

⑨選自《劍南詩(shī)稿》(上古籍出版社1985年版)

譯文 驛亭之外的斷橋邊,梅花自開(kāi)自落,無(wú)人理睬。暮色降臨,梅花無(wú)依無(wú)靠,已經(jīng)夠愁苦了,卻又遭到了風(fēng)雨的摧殘。 梅花并不想費(fèi)盡心思去爭(zhēng)艷斗寵,對(duì)百花的妒忌(有關(guān)美德和忌妒的外國(guó)名人名言)與排斥毫不在乎。即使凋零了,被碾作泥土,又化作塵土了,梅花依然和往常一樣散發(fā)出縷縷清香。

賞析:這是陸游一首詠梅的詞,其實(shí)也是陸游自己的詠懷之作。上片寫(xiě)梅花的遭遇,下片寫(xiě)梅花的品格

這首《卜算子》以“詠梅”為題,詠物寓志,表達(dá)了自己孤高雅潔的志趣。該詞十分成功地運(yùn)用比興手法作者以梅花自喻,以梅花的自然代謝來(lái)形容自己,已將梅花人格化!霸伱贰,實(shí)為表白自己的思想感情,給人們留下了十分深刻的印象,成為一首詠梅的杰作。

查看更多詠梅 陸游資料
隨機(jī)推薦