岑參《走馬川行奉送封大夫出師西征》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析
【原詩】:
君不見:走馬川①行②雪海③邊,平沙莽莽④黃入天。
輪臺⑤九月風(fēng)夜吼,一川碎石大如斗,隨風(fēng)滿地石亂走⑥。
匈奴⑦草黃馬正肥,金山⑧西見煙塵飛⑨,漢家⑩大將西出師。
將軍金甲⑾夜不脫,半夜軍行⑿戈相撥⒀,風(fēng)頭如刀面如割。
馬毛帶雪汗氣蒸,五花連錢⒁旋作冰,幕中草檄⒂硯水凝。
虜騎⒃聞之應(yīng)膽懾,料知短兵⒄不敢接⒅,車師⒆西門佇獻捷。
【注釋】:
①走馬川:又名左末河,即今新疆境內(nèi)的車爾成河。②行:當(dāng)為衍文。③雪海:在新疆。
④莽莽:無邊無際。
⑤輪臺:今屬新疆。⑥走:滾動。
⑦匈奴:北方少數(shù)民族名,此指新疆播仙一帶部落,即封大夫所去地。⑧金山:即新疆境內(nèi)的阿爾泰山。⑨煙塵飛:發(fā)生戰(zhàn)爭。煙:烽煙。⑩漢家:代指唐朝。
⑾金甲:指金屬做的鎧甲。⑿軍行:行軍。⒀撥:碰撞。
⒁五花連錢:均為名馬。又指馬身上斑紋。⒂草檄:起草聲討敵人的文書。
⒃虜騎:指敵騎。⒄短兵:刀劍一類短兵器。⒅接:交鋒。⒆車師:蘅塘退士本作軍師。車師為唐安西都護府所在地,今新疆吐魯番境內(nèi)。
【寫作背景】:
輪臺在阜康從詩歌中可以看出唐輪臺應(yīng)在沙漠附近并且離河谷不遠,河中有大如斗的石頭。將阜康市六運古城周圍環(huán)境與詩中描述相對比,結(jié)果是驚人的吻合。在六運古城西側(cè)約五十米就是三工河,河深三至四米,寬五至十米,河中大量鵝卵石,在河西側(cè)并行的冰湖水庫的引水渠全部由了“大如斗”的石頭砌成。周邊農(nóng)民家的房屋地基大部分也是使用的這些石頭,因此現(xiàn)在大如斗的石頭有但不多,岑參詩中在河川里的石頭大都變?yōu)榕赃叺那懒。“君不見,走馬川行雪海邊,平沙莽莽黃入天!边@里的沙漠應(yīng)是指的北沙窩。三工河出山到沙漠只有二十余公里,是天山以北到古爾班通古特沙漠最近的一段,沙漠邊緣就是古絲綢之路的北線,是唐朝北庭都護府重點守衛(wèi)的對象。出六運古城沿三工河北行到阜北古城再到絲綢之路,是一條最近的行軍路線,也是岑參經(jīng)常行走的線路,同時根據(jù)周邊的歷史古跡以及出土的文物,可以證明唐輪臺就應(yīng)該是在阜康市222團。
【翻譯】:
你沒看見走馬川在雪海邊,黃沙揚起茫茫一片,一直連接到天上。輪臺到了九月狂風(fēng)整夜地呼嘯,走馬川的石頭像斗一樣大,隨著風(fēng)勢被吹得滿地亂滾,F(xiàn)在匈奴牧草茂盛軍馬正壯,金山西邊,煙塵飛揚,漢家的大將就要出兵西征了。將軍的金甲在夜間也不脫下,半夜行軍,槍戈相互觸碰。風(fēng)頭兇猛銳利,吹到臉上像刀割一樣。馬身上的毛掛著雪片仍然汗氣蒸騰,五花馬身上斑紋的汗氣立即變成冰。在幕帳中起草檄文硯臺里的水也凝結(jié)了。料想敵軍聽到漢軍出征定會懼怕,不敢短兵相接來交戰(zhàn),將士們一定可以在西門等候捷報。
【翻譯二】:
您難道不曾看見,遼闊的走馬川,緊連雪海邊緣,浩瀚的沙漠,黃沙滾滾接藍天。
輪臺九月的秋風(fēng),隨著夜晚在吼叫,走馬川的碎石,一塊塊如斗一般大,隨著狂風(fēng)席卷,滿地亂石飛走。
匈奴草場變黃,正是秋高馬肥,金山西面胡騎亂邊,煙塵亂飛,漢家的大將軍,奉命率兵西征。
將軍身著鎧甲,日夜未曾脫下,半夜行軍,戰(zhàn)士戈矛互相撞撥,凜冽寒風(fēng)吹來,人面有如刀割。
馬背上雪花,被汗氣熏化蒸發(fā),五花馬的斑紋,旋即就結(jié)成冰,軍帳中,起草檄文硯水也凍凝。
匈奴騎兵,個個聞風(fēng)心驚膽戰(zhàn),早就料到,他們不敢短兵相接,只在車師西門,等待獻俘報捷。
【在線朗讀】:
【賞析】:詩人在詩中極力描寫走馬川一代環(huán)境的惡劣與艱苦,以此來襯托出征將士的英勇無畏,并預(yù)祝最后的勝利。全詩氣勢豪放,節(jié)奏急促有力,行文如流水,像進行曲一樣激越豪壯。詩人對細節(jié)刻畫得入微而生動,如果不曾有過親身經(jīng)歷與感受,是無法寫得如此真切的。
【賞析二】:
岑參之邊塞詩意奇語奇,或清新雋逸,或雄渾壯美。此詩是寫雄奇豪壯的。
開首極力渲染環(huán)境惡劣、風(fēng)沙遮天蔽日。接著寫匈奴借草黃馬壯之機入侵,而封將軍不畏天寒地凍、嚴陣以待。最后寫敵軍聞風(fēng)喪膽,預(yù)祝凱旋而歸。
詩雖敘征戰(zhàn),卻以敘寒冷為主,暗示冒雪征戰(zhàn)之偉功。語句豪爽,如風(fēng)發(fā)泉涌,真實動人。全詩句句用韻,三句一轉(zhuǎn),節(jié)奏急切有力,激越豪壯,別具一格。