華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專題 > 詩(shī)詞欣賞

新安吏原文、作者、注釋、翻譯與賞析

[移動(dòng)版] 作者:周國(guó)安

新安吏原文、作者、注釋、翻譯與賞析

華語(yǔ)網(wǎng) 周國(guó)安 編輯整理

原詩(shī)欣賞:

新安吏

客行新安道,喧呼聞點(diǎn)兵。借問(wèn)新安吏,縣小更無(wú)丁。

府帖昨夜下,次選中男行。中男絕短小,何以守王城。

肥男有母送,瘦男獨(dú)伶俜。白水暮東流,青山猶哭聲。

莫自使眼枯,收汝淚縱橫。眼枯即見骨,天地終無(wú)情。

我軍取相州,日夕望其平。豈意賊難料,歸軍星散營(yíng)。

就糧近故壘,練卒依舊京。掘壕不到水,牧馬役亦輕。

況乃王師順,撫養(yǎng)甚分明。送行勿泣血,仆射如父兄。

作者簡(jiǎn)介:杜甫簡(jiǎn)介/teach/15330.html

注釋:

新安:今河南新安縣一帶。

客:作者自稱,為他鄉(xiāng)作客者。

喧呼:高聲呼叫。

中男:未成年的男子。

伶俜:孤零。

莫自:不要。

眼枯:把眼淚哭干了。

天地:指天子、朝廷。

相州:即鄴城,今河南安陽(yáng)縣。

平:平定。

賊:指安祿山、史思明的叛軍。

歸軍:指各節(jié)度使的潰軍。

星散營(yíng):形容潰散的狀況。

泣血:謂哀傷之極。

仆射:職位相當(dāng)于宰相的武官,此處指郭子儀,他曾任左仆射。

翻譯:

有旅客在去新安的路上走過(guò),聽到人

查看更多新安吏 杜甫 翻譯 賞析資料
隨機(jī)推薦