李白《烏夜啼》原詩、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓練附答案
【原文】:
烏夜啼
李白
黃云城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼。
機中織錦秦川女,碧紗如煙隔窗語。
停梭悵然憶遠人,獨宿孤房淚如雨。
【注釋】:
①烏夜啼:樂府舊題,屬《清商曲·西曲歌》。
②機中織錦:指閨中織婦。全詩校:“一作閨中織婦!
③遠人:指在遠地的丈夫。悵然憶遠人:全詩校:“一作向人問故夫。”悵然憶遠人:指向人問故夫 。
④孤:指空。全詩校:“一作空!
⑤獨宿孤房:全詩校:“一作欲說遼西。”
【翻譯】:
夕暉將墜,城墻上盤桓著的烏鴉呀呀地鳴叫著回巢了,嘰嘰喳喳,聒噪不止;霜樹在暮色中伸展疏枝,在群鴉的悲鳴中顫栗。 那正在織錦的秦川女子,透過碧如煙霞的簾子,望著迷茫的暮色,以及暮色中起起落落、囂叫不止的鴉群,喃喃自語。 她停下如飛的梭子,悵然憶及那遠去的征人;守著這空洞洞的房子,禁不住苦淚如雨。
【賞析】:
傳說李白在天寶(唐玄宗年號,742—756)初年到長安,賀知章讀了他的《烏棲曲》和《烏夜啼》等詩后,大為嘆賞,說他是“天上謫仙人也”,于是在唐玄宗面前推薦了他?梢姶嗽姰斪饔谔菩谔鞂毘跄曛。
“黃云城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼”,起首兩句繪出一幅秋林晚鴉圖,夕曛暗淡,返照城闉,成群的烏鴉從天際飛回,盤旋著,啞啞地啼叫!盀跤麠,正是將棲未棲,叫聲最喧囂、最煩亂之時,無所憂愁的人聽了,也會感物應心,不免惆悵,更何況是心緒愁煩的離人思婦呢?在這黃昏時候,烏鴉尚知要回巢,而遠在天涯的征夫,到什么時候才能歸來呵?起首兩句,描繪了環(huán)境,渲染了氣氛,在有聲有色的自然景物中蘊含著的愁緒牽引了讀者。
“機中織錦秦川女,碧紗如煙隔窗語”,這織錦的秦川女,固可指為苻秦時竇滔妻蘇蕙,更可看作唐時關中一帶征夫遠戍的思婦。詩人對秦川女的容貌服飾,不作任何具體的描寫,只讓人站在她的閨房之外,在暮色迷茫中,透過煙霧般的碧紗窗,依稀看到她伶俜的身影,聽到她低微的語音。這樣的藝術處理,確是匠心獨運。因為在此詩中要讓讀者具體感受的,并不是這女子的外貌,而是她的內(nèi)心,她的思想感情。
“停梭悵然憶遠人,獨宿空房淚如雨!”這個深鎖閨中的女子,她的一顆心牢牢地系在遠方的丈夫身上,“我心匪石,不可轉(zhuǎn)也”,“我心匪席,不可卷也”,悲愁郁結(jié),無從排解。追憶昔日的恩愛,感念此時的孤獨,種種的思緒涌上心來,不禁淚如雨下。這如雨的淚也沉重地滴到詩人的心上,促使讀者去想一想造成她不幸的原因。到這里,詩人也就達到他預期的藝術效果了。
五、六兩句,有幾種異文。如敦煌唐寫本作“停梭問人憶故夫,獨宿空床淚如雨”。《才調(diào)集》卷六注:“一作‘停梭向人問故夫,知在流沙淚如雨’”等,可能都出于李白的原稿,幾種異文與通行本相比,有兩點不同:一是“隔窗語”不是自言自語,而是與窗外人對話;二是征夫的去向,明確在邊地的流沙。仔細吟味,通行本優(yōu)于各種異文,沒有“窗外人”更顯秦川女的孤獨寂寞;遠人去向不具寫,更增相憶的悲苦。可見在此詩的修改上,李白是經(jīng)過推敲的。短短六句詩,起手寫情,布景出人,景里含情;中間兩句,人物有確定的環(huán)境、身分和身世,而且繪影繪聲,如見其人;最后點明主題,卻又包含著許多意內(nèi)而言外之音。詩人不僅不替她和盤托出,作長篇的哭訴,而且還為了增強詩的概括力量,放棄了看似具體實是平庸的有局限性的寫法,從上述幾種異文的對比中,便可明白這點。
【閱讀訓練】:
1、詩的前兩句描繪了一幅怎樣的畫面?請簡要分析。(4分)
2、全詩是如何刻畫思婦形象的?表達了詩人怎樣的思想感情?(5分)
【參考答案】:
1、前兩句描繪出一幅秋林晚鴉圖,天近黃昏,鳥雀歸巢,成群的烏鴉從天際飛回,盤旋著,啞啞地啼叫,渲染出孤寂冷清的氣氛。
2、詩人運用環(huán)境烘托、鮮明的情態(tài)動作描寫等手法,刻畫了一個獨守空房、因思念情深而無法繼續(xù)織布的思婦形象。詩人借此形象表達了對婦女愁苦命運的深切同情。