老上稽粥單于初立,孝文皇帝復(fù)遣宗室女公主為單于閼氏,使宦者燕人中行說傅公主①。說不欲行,漢強(qiáng)使之。說曰:“必我行也,為漢患者。”中行說既至,因降單于,單于甚親幸之。
初,匈奴好漢繒絮食物②,中行說曰:“匈奴人眾不能當(dāng)漢之一郡③,然所以強(qiáng)者,以衣食異,無仰于漢也。今單于變俗好漢物,漢物不過什二,則匈奴盡歸于漢矣。其得漢繒絮,以馳草棘中,衣袴皆裂敝④,以示不如旃裘之完善也。得漢食物皆去之,以示不如湩酪之便美也⑤。”于是說教單于左右疏記⑥,以計(jì)課其人眾畜物。
漢遺單于書,牘以尺一寸,辭曰:“皇帝敬問匈奴大單于無恙”,所遺物及言語云云。中行說令單于遺漢書以尺二寸牘,及印封皆令廣大長⑦,倨傲其辭曰“天地所生日月所置匈奴大單于敬問漢皇帝無恙”,所以遺物言語亦云云。
①傅:輔佐,教導(dǎo)。好:喜歡。③當(dāng):相當(dāng)。④袴:通“褲”。敝:破。⑤湩(dòng,凍):乳汁。酪:乳汁制品。⑥疏記:分條記載事物。⑦。河≌隆7猓悍饽。
老上稽粥單于剛剛繼位,孝文皇帝又派遣皇族女公主去做單于的閼氏,讓宦官燕國人中行說去當(dāng)公主的輔佐者。中行說不愿去,漢朝強(qiáng)迫他。他說:“一定讓我去,我將成為漢朝的禍患。”中行說到達(dá)后,就投降了單于,單于特別寵信他。
最初,匈奴喜歡漢朝的繒絮和食物,中行說說:“匈奴的人口總數(shù),抵不上漢朝的一個(gè)郡,然而所以強(qiáng)大的原因,就在于衣食與漢人不同,不必依賴漢朝。如今單于若改變原有風(fēng)俗而喜歡漢朝的衣物食品,漢朝給的東西不超過其總數(shù)的十分之二,那么匈奴就會(huì)完全歸屬于漢朝了。希望把從漢朝得到的繒絮做成衣褲,穿上它在雜草棘叢中騎馬奔馳,讓衣褲破裂損壞,以此顯示漢朝的繒絮不如匈奴的旃衣皮襖堅(jiān)固完美。把從漢朝得來的食物都丟掉,以此顯示它們不如匈奴的乳汁和乳汁品方便味美!庇谑侵行姓f教單于身邊的人們分條記事的方法,以便核算記錄他們的人口和牲畜的數(shù)目。
漢朝送給單于的書信,寫在一尺一寸的木札上,開頭文詞是“皇帝恭敬地問候匈奴大單于平安”,及寫上所送的東西和要說的話。中行說就讓單于用一尺二寸的木札寫信送給漢朝皇帝,并且把印章和封泥的尺寸都加長加寬加大,把開頭語說得很傲慢:“天地所生、日月所安置的匈奴大單于恭敬地問候漢朝皇帝平安!痹賹懮纤蜄|西和要說的話語。
漢使或言曰:“匈奴俗*老!敝行姓f窮漢使曰①:“而漢俗屯戍從軍當(dāng)發(fā)者②,其老親豈有不自脫溫厚肥美以赍送飲食行戍乎③?”漢使曰:“然。”中行說曰:“匈奴明以戰(zhàn)攻為事,其老弱不能斗,故以其肥美飲食壯健者,蓋以自為守衛(wèi),如此父子各得久相保,何以言匈奴輕老也?”漢使曰:“匈奴父子乃同穹廬而臥④。父死,妻其后母;兄弟死,盡取其妻妻之。無冠帶之飾,闕庭之禮⑤!敝行姓f曰:“匈奴之俗,人食畜肉,飲其汁,衣其皮⑥;畜食草飲水,隨時(shí)轉(zhuǎn)移。故其急則人習(xí)騎射,寬則人樂無事,其約束輕,易行也。君臣簡易,一國之政猶一身也。父子兄弟死,取其妻妻之,惡種姓之失也。故匈奴雖亂,必立宗種⑦。今中國雖詳不取其父兄之妻⑧,親屬益疏則相殺,至乃易姓⑨,皆從此類。且禮義之敝⑩,上下交怨望(11),而室屋之極(12),生力必屈(13)。夫力耕桑以求衣食,筑城郭以自備,故其民急則不習(xí)戰(zhàn)功,緩則罷于作業(yè)(14)。嗟土室之人(15),顧無多辭(16),令喋喋而佔(zhàn)佔(zhàn)(17),冠固何當(dāng)(18)?”
自是之后,漢使欲辯論者,中行說輒曰:“漢使無多言,顧漢所輸匈奴繒絮米蘗(19),令其量中(20),必善美而已矣,何以為言乎?且所給備善則已(21);不備,苦惡(22),則侯秋孰(23),以騎馳蹂而稼穡耳(24)!比找菇虇斡诤蚶μ帲25)。
①窮:詰難。②而:你、你們。發(fā):出發(fā)。③脫:讓出。溫厚:指暖和的衣服。肥美:肥肉美肴。此泛指美好的食物。赍:贈(zèng)送。行戍:外出和戍守的人。④穹廬:北方游牧民族的氈房。⑤闕庭:此指朝廷。⑥衣:穿。⑦種姓:種族。宗種:宗嗣。⑧詳:通“佯”。。和叭ⅰ。⑨易姓:改朝換代。⑩敝:通“弊”。(11)上下:指君王與臣民。(12)室屋:指修建宮室。極:極度,肆無忌憚。(13)生力:氣力。屈:竭。(14)罷:通“疲”。(15)土室之人:住在土石房中的人。此指漢人。(16)顧:通“姑”且。(17)喋喋:會(huì)說話,說話沒完沒了。佔(zhàn)佔(zhàn)(zh。睿矗毫x猶“呫(tiè,貼)呫”,低聲耳語。(18)固:豈,難道。按裴學(xué)!豆艜撟旨尅罚骸邦櫔q豈也。字又或作固。”當(dāng):合適。(19)蘗:酒曲子。(20)量中:數(shù)量足。(21)給:供給。備:齊全。(22)苦惡:粗劣。(23)侯:等待。孰:同“熟”。(24)而:你,你們。(25)利害處:指有利的進(jìn)攻時(shí)機(jī)和地點(diǎn)。漢文帝十一年(前169)和漢文帝十四年(前166),匈奴果然向漢朝發(fā)動(dòng)了進(jìn)攻。
漢朝使者中有人說:“匈奴風(fēng)俗輕視老年人。”中行說詰難漢朝使者說:“你們漢朝風(fēng)俗,凡有當(dāng)兵被派去戍守疆土將要出發(fā)的,他們的老年父母難道有不省下來暖和的衣物和肥美食品,把它們送給出行者吃穿的嗎?”漢朝使者說:“是這樣!敝行姓f說:“匈奴人都明確戰(zhàn)爭是重要的事,那些年老體弱的人不能打仗,所以把那些肥美的食品給壯健的人吃喝,大概這是為了保衛(wèi)自己,這樣,父親兒子才能長久地相互保護(hù),怎么可以說匈奴人輕視老年人呢?”漢朝使者說:“匈奴人父子竟然同在一個(gè)氈房睡覺。父親死后,兒子竟以后母做妻子。兄弟死后,活著的兄弟把死者的妻子都娶做自己的妻子。沒有帽子和衣帶等服飾,缺少朝廷禮節(jié)!敝行姓f說:“匈奴的風(fēng)俗,人人吃牲畜的肉,喝它們的乳汁,用它們的皮做衣服穿;牲畜吃草喝水,隨著時(shí)序的推移而轉(zhuǎn)換地點(diǎn)。所以他們在急迫之時(shí),就人人練習(xí)騎馬射箭的本領(lǐng),在時(shí)勢寬松的時(shí)候,人們都?xì)g樂無事,他們受到的約束很少,容易做到。君臣關(guān)系簡單,一個(gè)國家的政治事務(wù),就像一個(gè)人的身體一樣,父子和兄弟死了,活著的娶他們的妻子做自己的妻子,這是懼怕種族的消失。所以匈奴雖然倫常混亂,但卻一定要立本族的子孫。如今中國人雖然佯裝正派,不娶他的父兄的妻子做老婆,可是親屬關(guān)系卻越來越疏遠(yuǎn),而且相互殘殺,甚至竟改朝易姓,都是由于這類緣故造成的。況且禮義的弊端,使君王臣民之間產(chǎn)生怨恨,而且極力修造宮室房屋,必然使民力耗盡。努力耕田種桑而求得衣食滿足,修筑城郭以保衛(wèi)自己,所以百姓在急迫時(shí)不去練習(xí)攻戰(zhàn)本領(lǐng),在寬松時(shí)卻又被勞作搞得很疲憊。唉!生活在土石房屋里的漢人啊,姑且不要多說話,喋喋不休,切切私語,戴上帽子,難道還有什么了不起嗎?”
自此之后,漢朝使者有想辯論的,中行說就說:“漢朝使者不要多說話,只想著漢朝輸送給匈奴的繒絮米蘗,一定要使其數(shù)量足,質(zhì)量好就行了,何必要說話呢!而且供給匈奴的東西一定要齊全美好,如果不齊全,粗劣,那么等到莊稼成熟時(shí),匈奴就要騎著馬奔馳踐踏你們成熟待收的莊稼!敝行姓f日夜教導(dǎo)單于等待有利的進(jìn)攻時(shí)機(jī)和地點(diǎn)。
漢孝文皇帝十四年①,匈奴單于十四萬騎人朝、蕭關(guān),殺北地都尉卬,虜人民畜產(chǎn)甚多,遂至彭陽。使奇兵入燒回中宮②,候騎至雍甘泉③。于是文帝以中尉周舍、郎中令張武為將軍,發(fā)車千乘,騎十萬,軍長安旁以備胡寇④。而拜昌侯盧卿為上郡將軍,寧侯魏遫為北地將軍,隆慮侯周灶為隴西將軍,東陽侯張相如為大將軍,成侯董赤為前將軍,大發(fā)車騎往擊胡。單于留塞內(nèi)月余乃去,漢逐出塞即還,不能有所殺。匈奴日已驕,歲入邊⑤,殺略人民畜產(chǎn)甚多,云中、遼東最甚,至代郡萬余人。漢患之,乃使使遺匈奴書。單于亦使當(dāng)戶報(bào)謝,復(fù)言和親事。
孝文帝后二年⑥,使使遺匈奴書曰:“皇帝敬問匈奴大單于無恙。使當(dāng)戶且居雕渠難、郎中韓遼遺朕馬二匹,已至,敬受。先帝制⑦:長城以北,引弓之國,受命單于;長城以內(nèi),冠帶之室,朕亦制之。使萬民耕織射獵衣食,父子無離,臣主相安,俱無暴逆⑧。今聞渫惡民貪降其進(jìn)取之利⑨,倍義絕約⑩,忘萬民之命,離兩主之歡,然其事已在前矣。書曰:‘二國已和親,兩主歡說,寢兵休卒養(yǎng)馬,世世冒樂,然更始(11)!奚跫沃。圣人者日新,改作更始,使老者得息,幼者得長,各保其首領(lǐng)而終其天年(12)。朕與單于俱由此道,順天恤民(13),世世相傳,施之無窮(14),天下莫不咸便。漢與匈奴鄰國之?dāng)常?5),匈奴處北地,寒,殺氣早降(16),故詔吏遺單于秫蘗金帛絲絮佗物歲有數(shù)(17)。今天下大安,萬民熙熙,朕與單于為之父母。朕追念前事,薄物細(xì)故(18),謀臣計(jì)失,皆不足以離兄弟之歡。朕聞天不頗覆(19),地不偏載,朕與單于皆捐往細(xì)故(20),俱蹈大道,墮壞前惡,以圖長久(21),使兩國之民若一家子。元元萬民(22),下及魚鱉,上及飛鳥,跂行喙息蠕動(dòng)之類(23),莫不就安利而辟危殆(24)。故來者不止(25),天之道也。俱去前事:朕釋逃虜民,單于無言章尼等。朕聞古之帝王,約分明而無食言。單于留志(26),天下大安,和親之后,漢過不先(27)。單于其察之!
①孝文皇帝十四年:即公元前一六六年。②奇兵:突擊隊(duì)。回中宮:宮名,在陜西隴縣西北。③候騎:匈奴的偵察騎兵。雍甘泉:雍州的甘泉宮,在今陜西淳化縣西北。④軍:駐扎軍隊(duì)。⑤歲入邊:每年都侵入漢朝邊境。⑥后二年:即后元二年(前162)。⑦先帝:指漢高祖劉邦。制:規(guī)定、體制。⑧暴逆:暴虐叛逆之事。⑨渫:污濁。貪降:貪戀。⑩倍:通“背”。(11)然:安定的樣子。更始:重新開始。(12)首領(lǐng):此指生命。天年:自然壽命。(13)恤民:安撫百姓。(14)施:延續(xù)。(15)鄰國之?dāng)常簞萘ο喈?dāng)?shù)泥弴#?6)殺氣:寒冷的天氣。(17)秫(shú,熟):粘高粱。佗:同“他”。(18)薄物細(xì)故:微小的事情。故,事。(19)頗覆:偏蓋一方。頗,偏。(20)捐:拋棄。(21)圖:考慮。(22)元元:猶“喁喁”,善良可愛。(23)跂行:蟲類爬行。此指爬行類的動(dòng)物。喙(huì,會(huì))息:鳥用嘴呼吸。此指鳥類。(24)辟:通“避”。危殆:危險(xiǎn)。(25)來者:指前來歸順的人。(26)留志:留意。(27)漢過不先:漢朝不先犯過失。
漢文帝十四年(前166),匈奴單于率領(lǐng)十四萬騎兵攻入朝、蕭關(guān),殺死了北地都尉孫卬,劫掠很多百姓和牲畜,就到達(dá)彭陽,并派突擊隊(duì)攻入回中宮,把它燒毀。匈奴偵察騎兵到達(dá)雍地的甘泉宮。于是漢文帝用中尉周舍、郎中令張武做將軍,派出千輛兵車,十萬騎兵,駐守在長安旁邊防御匈奴的侵?jǐn)_。同時(shí)又任命昌侯盧卿做上郡將軍,寧侯魏遬做北地將軍,隆慮侯周灶做隴西將軍,東陽侯張相如做大將軍,成侯董赤做前將軍,派出大量兵車和騎兵去攻打匈奴。匈奴單于呆在漢朝邊塞以內(nèi)一個(gè)多月就離開了,漢朝兵馬追出塞外就返回塞內(nèi),沒能斬殺敵軍。匈奴一天比一天驕傲,每年都闖入邊境內(nèi),殺害和掠奪許多百姓和牲畜,云中郡和遼東郡受害最嚴(yán)重,連同代郡共有萬余人被殺掠。漢朝憂慮此事,就派使者給匈奴送去一封信,單于也派遣當(dāng)戶來漢送信,以表答謝之意,雙方再次商量和親之事。
孝文帝后元二年(前162),派使者給匈奴送信說:“皇帝敬問匈奴大單于平安。你派當(dāng)戶且居雕渠難和郎中韓遼送給我兩匹馬,已經(jīng)到達(dá),我恭敬地接受。漢朝先帝規(guī)定:長城以北,是拉弓射箭者的國家,屬于單于統(tǒng)轄。長城以內(nèi),是戴冠束帶者的家室,我也要控制它。要讓萬民百姓種地、織布、射獵而獲得衣食,使父子不相分離,君主和臣民相互安心,都沒有暴虐和叛逆之事。如今我聽說邪惡之民貪圖掠取的利益,違背道義,斷絕和約,忘卻千萬百姓的生命,離間兩國君主的友誼,但這些都是以前的事情了。你的信中說:‘兩國已經(jīng)和親,兩國君王都高興,停戰(zhàn)、休養(yǎng)士卒,喂養(yǎng)馬匹,世代昌盛和樂,安定和樂的局面重新開始。我特別贊賞這個(gè)想法。圣明的人天天都能有新的進(jìn)步,改正不足,重新作起,使老年人得到安養(yǎng),年幼的人能夠成長,各自保持生命,度過一生。我和單于都遵循這個(gè)道理,順應(yīng)天意,安撫百姓,世世代代相傳,永遠(yuǎn)延續(xù)下去,天下之人莫不獲得利益。漢朝同匈奴是勢力相當(dāng)?shù)泥弴;匈奴地處北方,天氣寒冷,肅殺之氣到來較早,所以我命令官吏每年都送給單于一定數(shù)量的秫蘗、金帛、絲絮和其它物品。如今天下特別安寧,萬民喜樂,我和單于是他們的父母。我回想從前的事情,都是些微末小事,是謀臣失策所致,都不足以離間兄弟間的友情。我聽說天不會(huì)只覆蓋一方,大地也不會(huì)只承載一處,我和單于都要拋棄從前的小誤會(huì),都遵循正大的道理行事,消除從前的不快,考慮兩國的長遠(yuǎn)利益,使兩國人民如同一家的兒女。善良的千千萬萬的百姓,以及水中的魚鱉,天上的飛鳥,地上爬行、喘息、蠕動(dòng)的各種獸類和蟲類,沒有不追尋安全有利的生活環(huán)境而躲避危險(xiǎn)的。所以前來歸順的都不阻止,這是天經(jīng)地義的道理。往事一概不究,我解除逃往匈奴的漢人的罪責(zé),單于也不要再提起逃往漢朝的章尼等人的事情。我聽說古代帝王們訂立條約,條款分明,從不背棄。希望單于留心盟約,天下定會(huì)特別安寧。和親以后,漢朝不會(huì)首先負(fù)約。請單于明察此事。”
單于既約和親。于是制詔御史曰①:“匈奴大單于遺朕書,言和親已定,亡人不足以益眾廣地,匈奴無入塞,漢無出塞,犯(令)〔令〕約者殺之,可以久親,后無咎②,俱便,朕已許之。其布告天下,使明知之。”
①制詔:皇帝的命令。②咎:禍殃。
單于已經(jīng)簽署和親盟約,于是漢文帝就下令御史說:“匈奴大單于送給我的信中說,和親已確定,逃亡的人不足以增加民眾和擴(kuò)大土地,今后匈奴人不再闖入邊塞,漢朝人也不要走出邊塞,違犯現(xiàn)今條約的就處死,這就可以長久保持親近友好關(guān)系,今后不再產(chǎn)生禍患,對雙方都有利,我已答應(yīng)了他的要求。希望向全國發(fā)布告示,讓百姓都知道此事!