斯 兇手就在這兒,哈姆萊特。哈姆萊特,你已經(jīng)不能活命了;世上沒有一種藥可以救治你,不到半小時,你就要死去。那殺人的兇器就在你的手里,它的鋒利的刃上還涂著毒藥。這奸惡的詭計已經(jīng)回轉來害了我自己;瞧!我躺在這兒,再也不會站起來了。你的母親也中了毒。我說不下去了。國王——國王——都是他一個人的罪惡。
哈姆萊特 鋒利的刃上還涂著毒藥!——好,毒藥,發(fā)揮你的力量吧!(刺國王。)
眾人 反了!反了!
國王 。蛶臀,朋友們;我不過受了點傷。
哈姆萊特 好,你這敗壞倫常、嗜殺貪淫、萬惡不赦的丹麥奸王!喝干了這杯毒藥——你那顆珍珠是在這兒嗎?——跟我的母親一道去吧。▏跛馈#
雷歐提斯 他死得應該;這毒藥是他親手調下的。尊貴的哈姆萊特,讓我們互相寬。晃也还帜銡⑺牢液臀业母赣H,你也不要怪我殺死你。ㄋ馈#
哈姆萊特 愿上天赦免你的錯誤!我也跟著你來了。我死了,霍拉旭。不幸的王后,別了!你們這些看見這一幕意外的慘變而戰(zhàn)栗失色的無言的觀眾,倘不是因為死神的拘捕不給人片刻的停留,!我可以告訴你們——可是隨它去吧;衾瘢宜懒,你還活在世上;請你把我的行事的始末根由昭告世人,解除他們的疑惑。
霍拉旭 不,我雖然是個丹麥人,可是在精神上我卻更是個古代的羅馬人;這兒還留剩著一些毒藥。
哈姆萊特 你是個漢子,把那杯子給我;放手;憑著上天起誓,你必須把它給我。啊,上帝!霍拉旭,我一死之后,要是世人不明白這一切事情的真相,我的名譽將要永遠蒙著怎樣的損傷!你倘然愛我,請你暫時犧牲一下天堂上的幸福,留在這一個冷酷的人間,替我傳述我的故事吧。(內軍隊自遠處行進及鳴炮聲)這是哪兒來的戰(zhàn)場上的聲音?
9/9 首頁 上一頁 7 8 9