華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

 華語網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

第四十二章

作者:兒童文學(xué) 文章來源:會員上傳

老人在早飯前又去了鎮(zhèn)上,可就是找不到湯姆的蹤影。兩人在飯桌上想心事,一句話也 不說,神色凄涼。咖啡冷了,他們什么都沒有吃。后來老人說:

“我把信給了你么?”

“什么信?”

“我昨天從郵局取的信啊。”

“沒有,你沒有給我信。”

“哦,準(zhǔn)定是我忘了!

于是他掏了掏口袋,隨后走到他放信的地方,把信找到了,遞給了她,她說:

“啊,是圣·彼得堡來的——是姐寄來的嘛!

我正想再出去遛達(dá)一會,對自己有好處,不過我已動彈不得。啊,這時,她還來不及拆 信,便把信一扔奔了出去——因為她看到了什么啦,我也看到了。是湯姆·索亞躺在床墊 上。還有那位老醫(yī)生。還有杰姆,身上穿著她的那件印花布衣服,雙手捆在身后。還有不少 人。我一邊把信藏在近旁一樣?xùn)|西的后面,一邊往門外沖。她朝湯姆身上撲去,哭著說:

“哦,他死啦,他死啦,我知道他死啦。”

湯姆呢,他把頭微微地轉(zhuǎn)過來,口中喃喃有詞,這些表明了他如今已神志不清。她舉起 了雙手說:

“他活著呢,謝天謝地!這下好啦!”她嘖地吻了他一下,往屋里飛奔,去把床鋪鋪 好。一路上舌頭轉(zhuǎn)得飛快,對黑奴和其他的人一個個下了命令,跑一步,下一個命令。

我跑在人群后邊,看人家準(zhǔn)備怎樣對待杰姆。老醫(yī)生和西拉斯姨父跟在湯姆后面走進(jìn)了 屋里。人群里怒氣沖沖,其中有些人主張要絞死杰姆,好給這兒周圍的黑奴做個榜樣,叫他 們從此不敢象杰姆那樣逃跑,惹出這么天大的亂子來,多少個日日夜夜,嚇得全家人半死。 但也有些人說別這么干,這么干不妥,他可不是我們的黑奴嘛。他的主人會出場,肯定會為 了他這個人叫我們賠償損失。這樣一說,大伙兒冷靜了一些,因為那些急著要絞死那做了錯 事的黑奴的人,往往是最不愿意為了出過氣拿出賠償金的。

盡管如此,他們還是惡狠狠地咒罵杰姆,還時不時地給他一個巴掌。不過杰姆決不吭一 聲。他裝做不認(rèn)識我。他們把他押回原來那間小屋,把他自己的衣服套在他身上,再一次用 鏈子把他銬了起來。這一回可不是拴在床腿上了,而是拴在墻腳那根大木頭上釘著的騎馬釘 上,把他的雙手和兩條腿都用鐵鏈拴住了。還對他說,吃的只給面包和水,此外不給別的, 一直要到他的原主人來,或者在過了一定期限原主人還不來,就把他給拍賣掉。他們把我們 當(dāng)初挖掘的洞填好了。還說每晚上要派幾個農(nóng)民帶上槍在小屋附近巡邏守夜。白天要在門口 拴一條惡狗。正在這時,正當(dāng)他們把事情安排得差不多,最后罵幾句作為告別的表示時,老 醫(yī)生來了,四下里看了一下說:

“對待他嘛,別太過分了,因為他可不是一個壞黑奴。我一到那個孩子所在的地方,發(fā) 現(xiàn)非有一個助手不可,不然,我就無法把子彈取出來。按當(dāng)時的情況,我無法離開,到別處 去找個幫手。病人的病情越來越糟。又過了一段時間,他神志不清了,又不允許我靠近他身 邊。要是我用粉筆給木筏子上寫下記號,他就要?dú)⑺牢。他這類傻事幾乎沒有個完,我簡直 給弄得束手無策。所以我對自個兒說,我非得有個助手不可,怎么說也非有不可。我這么剛 一說,這個黑奴不知從什么地方爬了出來,說他愿幫忙。他就這么做了個助手,而且做得非 常出色。當(dāng)然我斷定他準(zhǔn)是個逃亡黑奴。我實(shí)在處境為難!可是我不得不釘住在那兒,整整 一個白天,又整整一個夜晚;我對你們說吧,我當(dāng)時實(shí)在左右為難!我還有幾個病人正在發(fā) 燒發(fā)冷,我自然想回鎮(zhèn)上來,給他們診治,但是我沒有回。這是因為這個黑奴可能逃掉,那 我就會推脫不掉那個責(zé)任。加上過往的船只離得又遠(yuǎn),沒有一只能叫得應(yīng)的。這樣一來,我 得釘住在那里,一直頂?shù)浇裨缟洗蟀滋。這樣善良、這樣忠心耿耿的黑奴,我從未見過。而 且他是冒了喪失自由的危險這么干的,并且干得筋疲力竭了。再說,我看得清清楚楚,在最 近一些日子里,他做苦工也做得夠苦了。先生們,我對你們說吧,為了這一些,我挺喜歡這 個黑奴。象這樣的一個黑奴,值一千塊大洋——并且值得好好對待他。我要他做什么,他就 做什么,所以那個孩子在那里養(yǎng)病,就跟在家里養(yǎng)病一個樣——也許比在家里養(yǎng)還好一些, 因為地方實(shí)在太清靜了。只是光我一個人,手頭要管好兩個人,并且我非得釘在那里不可, 一直到今天清早,有幾個人坐著小船在附近走過。也是活該交好運(yùn)氣,這個黑奴正坐在草褥 子旁邊,頭撐在膝蓋上,呼呼睡著了。我就不聲不響地對他們打了招呼,他們就偷偷走過 來,抓住了他,在他還莫名其妙的時候,就把他綁了起來。凡是這一切,都沒有遇到過什么 麻煩。那個孩子當(dāng)時正昏昏沉沉睡著了,我們就把槳用東西裹上,好叫聲音小一些,又把木 筏子拴在小船上,悄悄地把它拖過河來。這個黑奴始終沒有吵鬧,也不吭一聲。先生們,這 可不是一個壞的黑奴,這就是我對他的看法。”

有人就說:

“那好,醫(yī)生,聽起來挺不錯,我不能不這么說!

別的一些人態(tài)度也和緩了些。這位老醫(yī)生對杰姆做了件大好事,我真是非常感激他。這 也表明了,我當(dāng)初對他沒有看錯人,這也叫我很高興。因為我一見他,就認(rèn)為此人心腸好, 是個好人。后來大伙兒一致認(rèn)為杰姆的所作所為非常好,人們應(yīng)該看到這一點(diǎn),并給以獎 勵。于是大伙兒一個個都當(dāng)場真心實(shí)意地表示,此后決不再責(zé)罵他了。

隨后他們出來了,并且把他鎖在里面。我本來希望大伙兒會說,不妨把他身上的鐐銬去 掉一兩根,因為實(shí)在太笨重了。或者有人會主張除了給他面包和水外,還該給他吃點(diǎn)肉和蔬 菜。不過這些人并沒有想到這一些。依我看,我最好還是不必插進(jìn)去。不過據(jù)我判斷,等我 過了眼前這一關(guān),我不妨設(shè)法把醫(yī)生說的這番話告訴薩莉阿姨。我是說,作一些解釋,說明 我怎樣忘了說西特中了一槍的事,也就是指那個嚇人的夜晚,我們劃了小船去追那個逃跑的 黑奴,忘了提西特中槍的那回事。

不過我有的是時間。薩莉阿姨整天整夜呆在病人的房間里。每逢西拉斯姨父沒精打采走 過來,我馬上就躲到一邊去。

第二天早上,我聽說湯姆病情大大好轉(zhuǎn)。他們說,薩莉阿姨已經(jīng)前去打盹去了。我就偷 偷溜進(jìn)了病房。我心想,如果他醒了,我們就可以編好一個經(jīng)得起盤問的故事給這家子人 聽。不過他正睡著哩。并且睡得非常安穩(wěn)。他的臉色發(fā)白,可已經(jīng)不象剛回家時那么燒得通 紅的了。所以我便坐了下來,等著他醒轉(zhuǎn)來。大約半個鐘頭光景,薩莉阿姨輕手輕腳走了進(jìn) 來。這樣一來,我又一次不知道怎樣辦才好啦。她對我擺擺手,叫我別作聲。她在我旁邊坐 了下來,低聲說起話來。說如今大家都可以高高興興了,因為一切跡象都是第一等的。他睡 得這么久,看起來病不斷往好處發(fā)展,病情也平靜,十有八九醒來時會神志正常。

所以我們就坐在那里守著。后來他微微欠動,很自然地睜開眼睛看了看。他說:

“哈啰,我怎么在家里?怎么一回事啊?木筏子在哪里?”

“很好,很好!蔽艺f。

“那杰姆呢?”

“也很好!蔽艺f。不過沒有能說得爽快。他倒沒有注意到,只是說:

“好!精彩!現(xiàn)在我們一切平安無事啦!你跟姨媽講過了么?”

我正想講是,可是她插進(jìn)來說:

“講什么?西特?”

“啊,講這件事前前后后的經(jīng)過啊!

“什么前前后后?”

“啊,就是這件事的前前后后啊。就只是一件事啊,就是我們怎樣把逃亡的黑奴放走, 恢復(fù)自由啊——由我和湯姆一起。”

“天。》拧@孩子在講什么啊,親愛的,親愛的,眼看得又神志不清啦!”

“不,不是我神志不清。我此時此刻說的話,我都是一清二楚的。我們確實(shí)把他放走了 ——我和湯姆。我們是有計劃地干的,而且干成了,并且干得非常妙!彼脑捪蛔右淮 開,她也一點(diǎn)兒不想攔住他,只是坐在那里,眼睛越睜越大,讓他一股腦兒倒出來。我呢, 也知道不用我插進(jìn)去!鞍,姨媽,我們可費(fèi)了大勁兒啦——干了好幾個星期呢——一個小 時又一個小時,一個晚上又一個晚上,當(dāng)你們?nèi)焖臅r候。并且我們還得偷蠟燭,偷床 單,偷襯衫,偷你的衣服,還有調(diào)羹啊,盤子啊,小刀啊,暖爐啊,還有磨刀石,還有面 粉,簡直說不完的東西。并且你們也想象不到我們干的活多么艱苦:做幾把鋸子,磨幾枝 筆,刻下題詞以及這個、那個的。而且那種樂趣,你們連一半也難以想象得到。并且我們還 得畫棺材和其它的東西。還要寫那封強(qiáng)盜的匿名信,還要抱著避雷針上上下下。還要挖洞直 通到小屋里邊。還要做好繩梯,并且裝在烤就的餡餅里送進(jìn)去。還要把需用的調(diào)羹之類的東 西放在你圍裙的口袋里帶進(jìn)去!

“老天爺。 

“還在小屋里裝滿了耗子、蛇等等的,好給杰姆作伴。還有你把湯姆拖住了老半天,害 得他帽子里那塊黃油都化掉了,差點(diǎn)兒把整個兒這回事給弄糟了,因為那些人在我們從小屋 里出來以前就來到了,因此我們不得不急著沖出去。他們一聽到我們的聲響便追趕我們,我 就中了這一槍。我們閃開了小道,讓他們過去。那些狗呢,它們追了上來,可對我們沒有興 趣,光知道往最熱鬧的地方跑。我們找到了獨(dú)木船,劃出去找木筏子,終于一切平安無事, 杰姆也成了自由人。凡此種種,都是我們自個兒干出來的,難道不是棒極了么,姨媽?”

“啊,我這一輩子還是頭一回聽到這樣的事。原來是你們啊,是你們這些壞小子掀起了 這場禍害,害得大伙兒顛三倒四的,害得我們差點(diǎn)兒嚇?biāo)馈N液薏坏迷谶@時這刻就狠狠地揍 你一頓。你想想看,我怎樣一個晚上又一個晚上在這里——等你病好以后,你這個小淘氣 鬼,我不用鞭子抽你們兩個,抽得你們叫爹叫娘,那才怪呢!

可是湯姆呢,既得意,又高興,就是不肯就此收場,他那張舌頭啊,就是收不住——她 呢,始終是一邊插嘴,一邊火冒三丈,兩個人一時間誰也不肯罷休,活象一場野貓打架。

她說:

“好啊,你從中快活得夠了,如今我告訴你一句話,要是我抓住你再管那個人的閑事啊 ——”

“管哪一個人的閑事?”湯姆說。他收住了笑容,顯得非常吃驚的樣子。

“管哪一個?當(dāng)然是那個逃跑的黑奴嘍。你以為指的哪一個?”

湯姆神色莊重地看著我說:

“湯姆,你不是剛才對我說,說他平安無事么?難道他還沒有逃掉么?”

“他喲,”薩莉姨媽說,“那個逃跑的黑奴么?他當(dāng)然跑不掉。他們把他給活活逮回來 啦,他又回到了那間小屋,只給他面包和水活命,鐵鏈子壓得他夠受的,這樣要一直等到主 人來領(lǐng),或者給拍賣掉。”

湯姆猛然從床上坐了起來,兩眼直冒火,鼻翼一開一閉,仿佛象魚腮一般,朝我叫了起 來:

“他們沒有這個權(quán)把他給關(guān)起來!快去啊——一分鐘也別耽誤。把他給放了!他不是個 奴隸。∷澜缬型茸呗返娜艘粯幼杂砂!”

“這孩子說的是些什么話?”

“我說的每一個字都是實(shí)話,薩莉阿姨。要是沒有人去,我去。我對他的一生清清楚 楚,湯姆也一樣。兩個月前,華珍老小姐死了。她為了曾想把他賣到下游去感到羞愧,而且 這樣明明白白說過了。她在遺囑里宣布了還他自由!

“天呀,既然你知道他已經(jīng)自由了,那你為什么還要放他逃走呢?”

“是啊,這是一個要害問題,這我必須得承認(rèn),而且凡是女人,都會要問的。啊,我要 的是借此過過冒險的癮,哪怕是須得淌過齊脖子深的血泊——哎呀,葆莉姨媽①!”

①諾頓版注:葆莉姨媽,在小說開頭就提到了。是湯姆的親戚和監(jiān)護(hù)人。在《湯 姆·索亞歷險記》中是重要角色之一。

可不是,葆莉姨媽站在那里,站在進(jìn)門口的地方,一付甜甜的、知足樂天的模樣,活象 個無憂無慮的天使。真想不到啊!

薩莉姨媽朝她撲了過去,緊緊摟著她,幾乎掐掉了她的腦袋,我就在床底下找到了一個 地方,往床底下一鉆,因為對我來說,房間里的空氣把人憋得慌。我偷偷朝外張望,湯姆的 葆莉姨媽一會兒從懷里掙脫了出來,站在那里,透過眼鏡,眼睛打量著湯姆——那神情仿佛 要把他蹬到地底下去似的,這你知道。隨后她說:

“是啊,你最好還是把頭別過去——我要是你啊,湯姆,我也會別過去的!

“哦,天啊,”薩莉姨媽說,“難道他變得這么兇?怎么啦,那不是湯姆嘛,是西特— —是湯姆的——啊喲,湯姆哪里去了?剛才還在嘛。”

“你準(zhǔn)是說的哈克·費(fèi)恩——你準(zhǔn)是說的他!我看,我還不致于養(yǎng)了我的湯姆這壞小子這 么些年,卻見了面還認(rèn)不出來。

這就太難了。哈克·費(fèi)恩,給我從床底下爬出來!”

我就爬了出來。可覺得怪不好意思的。

薩莉阿姨那種給搞得顛顛倒倒、莫名其妙的神態(tài),還真少見。無獨(dú)有偶的是薩莉姨父 了。他進(jìn)來,人家把所有的情況跟他一講,他就成了那個樣子。你不妨說,他就象個喝醉了 酒的人。后來的一整天里,他簡直是什么都弄不懂了。那天晚上,他布了一次道。他這回布 道,使他得到了大出風(fēng)頭的名聲,因為他布的道,就連世界上年紀(jì)最大的老人也聽得不知所 云。后來葆莉姨媽把我究竟是怎樣一個人原原本本說了一通。我呢,不得不告訴他們我當(dāng)時 的難處。當(dāng)時費(fèi)爾貝斯太太把我認(rèn)作了湯姆·索亞了——她就插嘴說,“哦,罷了,罷了, 還叫我薩莉阿姨吧,我已經(jīng)聽?wèi)T了,就不用改個稱呼了!薄医又f,當(dāng)時薩莉阿姨把 我認(rèn)作湯姆·索亞,我就只得認(rèn)了——沒有別的路子嘛。并且我知道他不會在乎的,因為這 種神秘兮兮的事,正中他的下懷,他會就此演出一場冒險,落個心滿意足。結(jié)果也真是如 此。所以他就裝作是西特,盡量讓我的日子變得好過一些。

他的葆莉姨媽呢,她說,湯姆所說華珍老小姐在遺囑里寫明解放杰姆的話,是說的實(shí) 情。這樣一來,那湯姆·索亞確確實(shí)實(shí)是吃盡苦頭,費(fèi)盡周折,為的是釋放一個已經(jīng)釋放了 的黑奴!憑他的教養(yǎng),他怎么可能會幫助釋放一個黑奴,這是在這以前,我一直弄不懂的, 如今算弄明白了。

葆莉姨媽還說,她接到薩莉姨媽的信,說湯姆和西特都已經(jīng)平安到達(dá),她就對自個兒說:

“這下子可糟啦!我本該料到這一點(diǎn)的嘛,放他這樣出門,卻沒有一個人照看好?磥 我非得搭下水的船走一千一百英里的路,才好弄明白這個小家伙這一回究竟干了些什么,既 然我接不到你這方面消息的回信!

“啊,我可從沒有接到過你的來信啊。”薩莉阿姨說。

“啊,這怪啦。我給你寫了兩封信,問你信上說的西特已來這里是什么意思。”

“啊,我一封也沒有收到啊,姐!

葆莉姨媽慢慢地轉(zhuǎn)過身來,厲聲說:

“你,湯姆!”

“嗯——怎么啦。”他有點(diǎn)兒不高興地說。

“不準(zhǔn)你對我‘怎么啦’、‘怎么啦’的,你這淘氣鬼——

把那些信交出來!

“什么信?”

“那些信。我已經(jīng)打定了主意。要是我非得揪住你不可的話,那我就——”

“信在箱子里。這下好了吧。我從郵局取的,至今原封未動。我沒有看。我動也沒有 動。不過我知道,信準(zhǔn)會引起麻煩。

我心想,如果你不著急,我就——”

“好啊,真該揍你一頓,準(zhǔn)沒有錯。我發(fā)了另一封信,說我動身來了,我恐怕他——”

“不,那是昨天到的,我還沒有看,不過這沒事,這封信我拿到了!

我愿意跟她打兩塊錢的賭,她肯定沒有拿到。不過我想了一下,還是不打這個賭保險一 些。所以我就沒有作聲。

上一章 下一章 目 錄  

請你點(diǎn)此糾錯或發(fā)表評論 文章錄入:1609541375    責(zé)任編輯:Gaoge 
隨機(jī)推薦