白居易《寒閨怨》原詩、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練附答案
【原詩】:
寒閨怨
白居易
寒月沉沉洞房靜,真珠簾外梧桐影。
秋霜欲下手先知,燈底裁縫剪刀冷。
【注釋】:
唐代府兵制度規(guī)定,兵士自備甲仗、糧食和衣裝,存入官庫,行軍時領(lǐng)取備用。但征戍日久,衣服破損,就要由家中寄去補(bǔ)充更換,特別是需要御寒的棉衣。
【翻譯】:
在這冷清清的月光下,靜悄悄的閨房中,簾子里的人還沒有睡,簾外閃動著梧桐的影子?煲虑锼,手先感覺到了寒冷,在燭光下裁縫衣服,剪刀冰涼連手也覺得冷了。
【賞析】:
此詩前兩句寫景,洞房,猶言深屋,在很多進(jìn)房屋的后部,通常是富貴人家女眷所居。居室本已深邃,又被寒冷的月光照射著,所以更見幽靜。簾子稱之為真珠簾,無非形容其華貴,與上洞房相稱,不可呆看。洞房、珠簾,都是通過描寫環(huán)境以暗示其人的身分。后兩句寫情。
其寫情,是通過對事物的細(xì)致感受來表現(xiàn)的!拔嗤┯啊奔扰c上文“寒月”相映,又暗示下文“秋霜”,因無月則無影,而到了秋天,樹中落葉最早的是梧桐,所謂“一葉落而知天下秋”。前兩句把景寫得如此之冷清,人寫得如此之幽獨(dú),就暗示了題中所謂寒閨之怨。
在這冷清清的月光下,靜悄悄的房屋中,簾子里的人還沒有睡,手上拿著剪刀,在裁縫衣服,忽然,她感到剪刀冰涼,連手也覺得冷起來了。這是怎么一回事呢?隨即想起,是秋深了,要下霜了。秋霜欲下,玉手先知。暮秋深夜,趕制寒衣,是這位閨中少婦要寄給遠(yuǎn)方的征夫的。(唐代的府兵制度規(guī)定,兵士自備甲仗、糧食和衣裝,存入官庫,行軍時領(lǐng)取備用。但征戌日久,衣服破損,就要由家中寄去補(bǔ)充更換,特別是需要御寒的冬衣。所以唐詩中常常有秋閨搗練、制衣和寄衣的描寫。在白居易的時代,府兵制已破壞,但家人為征夫寄寒衣,仍然是需要的。)天寒歲暮,征夫不歸,冬衣未成,秋霜欲下,想到親人不但難歸,而且還要受凍,豈能無怨?于是,剪刀上的寒冷,不但傳到了她手上,而且也傳到她心上了。丈夫在外的辛苦,自己在家的孤寂,合之歡樂,離之悲痛,酸甜苦辣,一齊涌上心來,是完全可以想得到的,然而詩人.卻只寫到從手上的剪刀之冷而感到天氣的變化為止,其余一概不提,讓讀者自己去想象,去體會。雖似簡單,實(shí)則豐富,這就是含蓄的妙處。這種對生活的感受是細(xì)致入微的。在日常生活中,人們常常對一些事物的變遷,習(xí)而不察,但敏感的詩人,卻能將它捕捉起來,描寫出來,使人感到既平凡又新鮮,這首詩藝術(shù)上就有這個特點(diǎn)。
【閱讀訓(xùn)練】:
(1)細(xì)讀此詩,談?wù)勗娭兴坍嫷拈|中女子心有何“怨”?
(2)從表達(dá)技巧上看,此詩后兩句妙在哪里?請簡要賞析。
(3)此詩開頭兩句描寫了一幅什么樣的圖畫?請簡要概括并說說其作用。
【參考答案】:
(1)①天寒歲暮,征夫不歸,內(nèi)心思念、寂寞孤獨(dú)。②秋霜欲下,冬衣未成,心中焦慮。
(2)①女子燈下裁衣,忽感剪刀冰冷,連手也覺得涼了。②詩人于此不直接寫出主人公內(nèi)心的凄涼之意,而捕捉這一絲細(xì)膩的心理感受,表達(dá)女子內(nèi)心之“怨”,雖簡實(shí)豐,含蓄蘊(yùn)藉,余味無窮。(答“手先知”為擬人也可)
或 ①善于捕捉細(xì)膩動作(細(xì)節(jié)),集中筆力于女子之手的觸覺上,女子手先知秋之寒意、觸知刀之清冷,夜深天寒仍在燈下趕制寒衣,足見女子思夫之切、掛念之深;②筆法含蓄,言簡意豐,一“知”一“冷”,盡顯女子內(nèi)心之凄涼,孤寂之“怨”。(意對即可)
(3)開頭兩句描寫了一幅幽靜清冷的小屋秋月圖。景物描寫渲染了一種寂靜的氣氛,烘托了女主人冷清、孤寂、憂怨心境。(意對即可)