華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 詩詞欣賞

納蘭性德《相見歡·微云一抹遙峰》原詞、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓練附答案

[移動版] 作者:1216584714

納蘭性德《相見歡·微云一抹遙峰》原詞、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓練附答案

【原文】:

相見歡

【清】納蘭性德①

微云一抹遙峰,冷溶溶,恰與個人清曉畫眉同。紅蠟淚,青鯪被,水沉②濃,卻與黃茅野店聽西風。

(選自《飲水詞》)

【注釋】:納蘭性德(1655年1月19日——1685年7月1日),滿洲正黃旗人,葉赫那拉氏,字容若,號楞伽山人。原名納蘭成德,為避當時太子“保成”的名諱,改名納蘭性德。一年后,太子改名為胤礽,于是納蘭性德的名字改回成德。他是滿洲正黃旗人,康熙十五年進士,為武英殿大學士明珠長子,一生淡泊名利、善騎射、好讀書、擅長于詞。他的詞基本以一個“真”字取勝,寫情真摯濃烈,寫景逼真?zhèn)魃。但細讀卻又感淡淡憂傷。

①納蘭性德(1655--1685),清代滿族詞人?滴醯燮髦氐牟厣斫迹麩o心功名利祿,卻對早亡的妻子難于忘懷。此篇作于出使途中。

①微云一抹:即一片微云。

②恰與二句:意謂那一抹微云的遠山恰似清晨那人(指閨中人)所畫出的眉毛。

③水沉:即水沉香,沉香所制成的香。這里指香氣。宋周邦彥《浣溪沙》:“金屋無人風竹亂,衣簧盡日水沉微。”

④黃茅野店:即黃茅驛。參見《蝶戀花·散花樓送客》

【翻譯】:遙遠的山峰上飄著一抹微云,那一抹微云的遠山像極了她清曉畫的眉形。妻子一人孤獨凄清著盞著紅蠟,蓋著青菱被,任那香氣沉暈。但此時自己身在遠方,停宿黃茅野店,耳畔是西風獵獵,感到凄遲傷感。

【賞析】:見到了冷溶溶的遠山便聯(lián)想起她清曉所畫的眉形,于是不免懷念起她來。故于下片待以“紅蠟淚”三句描繪想象中妻子正孤獨凄清的情景。但此時身在遠方,停宿黃茅野店,耳畔是西風獵獵,又怎能不凄遲傷感,孤清寂寞呢!從詞中所繪之情景看,此篇大約作于出使之途中。

【閱讀訓練】:(1)“微云”這一意象有什么妙用?請簡要賞析。(3分)

(2)詞中,作者運用了虛實結合的手法來表達感情。請簡要賞析。(3分)

【參考答案】

(1)(3分)詞人由遠望中縈繞遠山的這抹微云,自然聯(lián)想到心愛的妻子的畫眉(1分),體現(xiàn)出他對亡妻的難以忘懷(1分);而把微云與亡妻在世時清早的畫眉相似寫人詞中,更表達了他對亡妻的深切懷念。(1分)(意思對即可。如有其他說法,言之成理亦可。)

(2)(3分)詞人寫了微云、遠山、野店、西風等眼前所見的凄冷景象(1分),又通過紅燭、青綾被、沉香等回憶起昔日美好的生活(1分),虛實結合,表達了詞人在旅途中內(nèi)心的凄涼、孤獨,寄托了對亡妻凄婉纏綿的懷念。(1分)(意思對即可。如有其他說法,言之成理亦可。)

隨機推薦