華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專(zhuān)題 > 詩(shī)詞欣賞

《迢迢牽牛星》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析

[移動(dòng)版] 飄零書(shū)生604

《迢迢牽牛星》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析

說(shuō)明:本文為華語(yǔ)網(wǎng)[thn21.com]飄零書(shū)生604老師整理的《迢迢牽牛星》資料,僅供學(xué)習(xí)參考之用。

【原詩(shī)】:

迢迢牽牛星 

迢迢牽牛星,皎皎河漢女。 

纖纖擢素手,札札弄機(jī)杼。 

終日不成章,泣涕零如雨。 

河漢清且淺,相去復(fù)幾許? 

盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)。

【注釋】:

1.迢(tiáo)迢:遙遠(yuǎn)的樣子。

2.皎皎:燦爛明亮。

3.河漢女:指織女星。

4.纖纖:纖細(xì)形容小巧或細(xì)長(zhǎng)而柔美。

5.擢(zhuó):引,抽,伸出的意思。

6.札(zhá)札:織布機(jī)發(fā)出的聲音。

7.杼(zhù):織機(jī)上的工具。

8.章:這里指布匹。

9.脈(mò)脈:默默的用眼神或行動(dòng)表達(dá)情誼。

10.纖(xiān)纖:形容小巧或細(xì)長(zhǎng)而柔美。

11.泣涕:哭泣,落淚。

【作者簡(jiǎn)介】:

《迢迢牽牛星》選自《古詩(shī)十九首》,《古詩(shī)十九首》是東漢末年一批文人詩(shī)作的選輯,最早見(jiàn)于南朝梁代蕭統(tǒng)《文選》。

【朗讀節(jié)奏劃分】:

迢迢牽牛星 

迢迢/牽牛星,皎皎/河漢女。 

纖纖/擢素手,札札/弄機(jī)杼。 

終日/不成章,泣涕/零如雨。 

河漢/清且淺,相去/復(fù)幾許? 

盈盈/一水間,脈脈/不得語(yǔ)。

【寫(xiě)作背景】:

《迢迢牽牛星》選自《古詩(shī)十九首》,《古詩(shī)十九首》是東漢末年一批文人詩(shī)作的選輯,最早見(jiàn)于南朝梁代蕭統(tǒng)《文選》。這十九首詩(shī)沒(méi)有題目,一般拿每首第一句作題目。詩(shī)作表現(xiàn)了動(dòng)蕩、黑暗的社會(huì)生活,抒發(fā)了對(duì)命運(yùn)、人生的悲哀之情,藝術(shù)風(fēng)格含蓄動(dòng)人,樸素凝練。劉勰的《文心雕龍》稱(chēng)之為“五言之冠冕”,鐘嶸的《詩(shī)品》贊頌它“天衣無(wú)縫,一字千金”。

古詩(shī)已形成一種特定含義專(zhuān)類(lèi)名稱(chēng):它與兩漢樂(lè)府并稱(chēng),專(zhuān)指漢代無(wú)名氏所作的五言詩(shī),并發(fā)展成為一種新詩(shī)體,后人有不少擬古作品。樂(lè)府本是漢武帝時(shí)開(kāi)始設(shè)立的一個(gè)掌管音樂(lè)的官署,它除了將文人歌功頌德的詩(shī)配樂(lè)演唱外,還擔(dān)負(fù)采集民歌的任務(wù)。這些樂(lè)章、歌辭后來(lái)統(tǒng)稱(chēng)為“樂(lè)府詩(shī)”或“樂(lè)府”。存兩漢樂(lè)府中的民歌僅四十多首,它們多出自于下層人民群眾之口,反映了當(dāng)時(shí)某些社會(huì)矛盾,有較高的認(rèn)識(shí)價(jià)值;同時(shí),其風(fēng)格直樸率真,不事雕琢,頗具獨(dú)特的審美意趣。

【翻譯】:

牽牛星啊相隔得那樣遙遠(yuǎn),銀河那邊潔白的織女盼你。 

她擺動(dòng)著細(xì)長(zhǎng)柔軟的手兒,梭兒札札不停地穿過(guò)布機(jī)。 

整日整夜她織不成一段布,相思眼淚如雨珠點(diǎn)點(diǎn)滴滴。 

銀河流水清清亮亮可以見(jiàn)底,織女牛郎就相隔這點(diǎn)點(diǎn)距離。 

可正是那清亮的一水之隔,彼此相望不語(yǔ)聚不到一起。

【翻譯二】:

遠(yuǎn)遠(yuǎn)的牽牛星,燦爛明亮的織女星?椗e起柔美雪白的雙手,札札地穿梭織布。她一整天也不能把布織起,哭得淚如雨下。天河又清又淺,相隔又有多遠(yuǎn)呢?只隔一條又清又淺的河,含情脈脈卻不能相互說(shuō)話(huà)。

【在線朗讀】:

【簡(jiǎn)析】:

詩(shī)篇借寫(xiě)織女隔著銀河遙望牽牛的愁苦心情,實(shí)際上是比喻思婦與游子相思,抒發(fā)人間別離之感。如果再進(jìn)一步聯(lián)系《古詩(shī)十九首》產(chǎn)生的時(shí)代氛圍特征及其所表現(xiàn)的對(duì)現(xiàn)世人生的思維深度,我們可以這樣說(shuō),詩(shī)篇在表現(xiàn)思婦與游子相思,抒發(fā)人間別離之感的同時(shí),深深流露的是對(duì)美好人生與理想的憧憬,是對(duì)這種人生與理想不能實(shí)現(xiàn)的嘆喟,是一種可望而不可及的悲涼。

隨機(jī)推薦