楊炯《從軍行》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析
說明:本文為華語網(wǎng)[thn21.com]飄零書生604老師整理的楊炯《從軍行》資料,僅供學(xué)習(xí)參考之用。
【原詩】:
從軍行
楊炯
烽火照西京, 心中自不平。
牙璋辭鳳闕, 鐵騎繞龍城。
雪暗凋旗畫, 風(fēng)多雜鼓聲。
寧為百夫長, 勝作一書生。
【注釋】:
1.《從軍行》:樂府舊題,屬《相和歌辭·平調(diào)曲》,多以軍旅戰(zhàn)爭之事為題材。
2.蜂火:古代邊防報警的信號。從邊境到內(nèi)地,沿途高筑烽火臺,有敵情就在臺上點火示警,根據(jù)敵情之緩急,逐級增加烽火的炬數(shù)。照西京:是說報警的烽火已經(jīng)照達(dá)西京(長安),表明敵情嚴(yán)重。
3.不平:難以平靜。
4.牙璋:調(diào)兵的符牒。兩塊合成,朝廷和主帥各執(zhí)其半,嵌合處呈齒狀,故名。這里指代奉命出征的將帥。鳳闕:漢武帝所建的建章宮上有銅鳳,故稱鳳闕。后來常用作帝王宮闕的泛稱。
5.鐵騎:精銳的騎兵,指唐軍。繞:圍。龍城:漢時匈奴大會祭天之處,故址在今蒙古國鄂爾渾河?xùn)|側(cè)。這里泛指敵方要塞。
6.“雪暗”句:大雪彌漫,落滿軍旗,使旗幟上的圖案暗淡失色。凋:原意是草木枯敗凋零,此指失去了鮮艷的色彩。
7.百夫長:泛指下級武官。此指贛江。
【作者簡介】:
楊炯(650——693?)弘農(nóng)華陰(今陜西華陰縣)人。唐高宗、武后時期著名文學(xué)家,初唐“四杰”之一。十歲應(yīng)神童舉及第,待制經(jīng)文館。高宗上元三年(676)又應(yīng)制舉及第,補秘書省校書郎。曾為盈川(今浙江省衢縣附近)縣令,卒于任上,年僅四十余。《楊盈川集》原三十卷,今存十卷,有詩三十余首,全是五言。成就主要在五律方面。
【朗讀節(jié)奏劃分】:
從軍行
楊炯
烽火/照西京, 心中/自不平。
牙璋/辭鳳闕, 鐵騎/繞龍城。
雪暗/凋旗畫, 風(fēng)多/雜鼓聲。
寧為/百夫長, 勝作/一書生。
【寫作背景】:
永隆二年(公元681),西北突厥部族入侵固原、慶陽一帶,禮部尚書裴行儉奉命出征。詩中就記錄了這次征戰(zhàn)的情況。
【翻譯】:
戰(zhàn)爭的烽火逼近了京城,胸中的波濤已難以平靜。軍令頒發(fā)將帥奉命出征,鐵騎滾滾包圍了敵方龍城。大雪使軍旗上的繪畫模糊不清,呼嘯的寒風(fēng)雜伴著戰(zhàn)鼓之聲。寧愿做一名卒長去沖鋒陷陣,也勝過我這樣的一個書生。
【翻譯二】:
報警的烽火傳到了長安,壯士的心懷哪能夠平靜。調(diào)兵的符令剛出了宮門,將軍的騎士就直搗龍城。雪攪昏天軍旗褪了彩色,風(fēng)狂刮的聲音裹著鼓聲。我寧作百夫長沖鋒陷陣,也不耐守筆硯做個書生。
【在線朗讀】:
【簡析】:
國家興亡,匹夫有責(zé)。讀書人向來是一個極富激情,極易沖動的群體,但他們比其他人更能理性地、清醒地看待時勢。大國不存,小家安在?心中的慷慨因國家的危亡油然而生,安坐南窗,也已無心埋頭讀詩書;往日心儀的功名利祿在邊關(guān)戰(zhàn)事面前顯得如此微不道,投筆從戎,百夫長足矣!