①近期,莫言在諾貝爾頒獎典禮晚宴上發(fā)表獲獎感言說:“……我還要感謝那些把我的作品翻譯成世界很多語言的翻譯家們,沒有他們創(chuàng)造性的勞動,文學(xué)只是各種語言的文學(xué),正是因?yàn)橛辛怂麄兊膭趧,文學(xué)才可以變成世界的文學(xué)!
②莫言的此次獲獎,除了自身的努力外,譯作家們真是功不可沒。由陳安娜翻譯的《紅高粱家族》、《天堂蒜薹之歌》、《生死疲勞》等三本小說在瑞典出版,最近一本《生死疲勞》將在哥德堡書展上被隆重推薦。在中國當(dāng)代小說家中,莫言是作品被翻譯至國外的數(shù)量第一人。目前,他的大部分長篇都被翻譯成外文,其中《紅高粱家族》有16種譯本,長篇小說《酒國》有6種,《豐乳肥臀》《天堂蒜薹之歌》等都有各種譯本。
③莫言的獲獎感言,觸及了中國文學(xué)走向世界的一個軟肋:中國文學(xué)如何進(jìn)一步走向世界?眾所周知,文化事業(yè)要走向世界,離不開翻譯工作。因此我認(rèn)為我們很有必要大力加強(qiáng)翻譯工作。
④翻譯工作是在科學(xué)發(fā)明、技術(shù)創(chuàng)新、文學(xué)創(chuàng)作、藝術(shù)創(chuàng)造領(lǐng)域的跨文化跨語言原創(chuàng),并為促進(jìn)上述領(lǐng)域的進(jìn)步、發(fā)展和繁榮做出了巨大貢獻(xiàn),同時還提供了具有完全著作權(quán)意義上的作品,是一項(xiàng)富有創(chuàng)造性的勞動。試想一下:如果沒有瑞典文譯者陳安娜和瑞典的漢學(xué)家、出版家倫納特·倫德貝里的努力,沒有翻譯家架起一座中國文學(xué)通往世界文學(xué)的橋梁,那么,莫言的獲獎將是不可想象的。因此翻譯工作的意義和價值相當(dāng)深遠(yuǎn)。
⑤從目前情況來看,當(dāng)前中國翻譯行業(yè)面臨的最大困難是合格的翻譯人才極度短缺。國內(nèi)外譯中有大量翻譯人才,但中譯外的人才嚴(yán)重潰乏,青黃不接現(xiàn)象嚴(yán)重存在。健在的老一輩翻譯家,許多人已年事已高、力不從心了。同時,翻譯工作的商業(yè)化和金錢化,也對文學(xué)作品中譯外造成巨大沖擊,許多人才無法靜下心來從事文學(xué)作品的中譯外工作。翻譯人才的缺失,直接導(dǎo)致了我國在世界文化市場所占比重的低下,已經(jīng)成為制約中國文化走出去的瓶頸。據(jù)最近發(fā)布的《中國文化對外翻譯出版發(fā)展報(bào)告(1949-2009)》指出,截止到2011年年底,在2011年世界文化市場的格局中,美國、歐盟、日本、韓國和中國在世界文化市場所占比重依次為43%、34%、10% 、5%和4%。
⑥中國文學(xué)需進(jìn)一步走向世界,必須要采取緊急的措施,重視培養(yǎng)翻譯家隊(duì)伍,特別是抓緊大力培養(yǎng)中譯外的人才,吸引他們從事中譯外的工作。中國外文局和中國翻譯協(xié)會最近對進(jìn)一步加強(qiáng)中國文化的對外譯介出版提出了四點(diǎn)建議:一是要從國家語言能力和文化軟實(shí)力建設(shè)的高度關(guān)注和推進(jìn)中國文化的對外翻譯事業(yè);二是要進(jìn)一步加強(qiáng)國內(nèi)外交流與合作,促進(jìn)中譯外事業(yè)的國際化;三是要重視和加強(qiáng)中譯外人才隊(duì)伍建設(shè),有效解決中國對外翻譯事業(yè)所面臨的人才短缺問題;四是要釋放翻譯服務(wù)業(yè)的產(chǎn)業(yè)潛能,逐步擴(kuò)大中國文化外譯產(chǎn)業(yè)的市場效應(yīng)和產(chǎn)業(yè)規(guī)模。相信這些建議一旦成為實(shí)施的舉措,那么中國文學(xué)進(jìn)一步變成世界文學(xué)將會大大提速。
⑦一個莫言,現(xiàn)在代表中國,這當(dāng)然很好;但是,我們可以毫不夸張地說,中國還有不少類似莫言這樣的優(yōu)秀作家,他們的作品因沒有翻譯成外文,“藏在深閨人未識”。讓更多莫言式的作家為眾所周知,中國的翻譯家應(yīng)責(zé)無旁貸地?fù)?dān)當(dāng)起來。
(2012年12月13日《東方時評》,有修改)
1.第⑤段畫浪線句中有一個錯別字是_,它的正確寫法是_____
2.第⑦段中“藏在深閨人未識”在文中的含義是 __________
3.第⑤段畫直線句主要運(yùn)用____ 論證方法,其作用是 ______
4.上文第④至第⑥段在論證結(jié)構(gòu)上屬于( )
A.總分式 |
B.并列式 |
C.層進(jìn)式 |
D.對照式 |
5.上文中作者由莫言的獲獎想到了____ 的問題,進(jìn)而提出 _____ 的觀點(diǎn)。圍繞論點(diǎn),作者主要從以下幾方面展開論述:(1)___ ;(2)_____;(3)_____
參考答案:
1.潰 匱
2.優(yōu)秀作家的作品沒有翻譯成外文,不為他人所知。
3.舉例論證,具體有力地論證了翻譯人才的缺失, 已經(jīng)成為制約中國文化走出去的瓶頸4
4.C
5.中國文學(xué)如何進(jìn)一步走向世界我們很有必要大力加強(qiáng)翻譯工作(1)翻譯工作的意義和價值(2)翻譯工作所面臨的最大困難及造成的后果(3)加強(qiáng)翻譯工作的建議(或措施)