華語(yǔ)網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

歌德 浮士德 在線閱讀

作者:歌德 文章來(lái)源:會(huì)員整理
悲劇 第二部 第一幕之毗連眾室的大殿

陳設(shè)華麗,以備舉行化裝舞會(huì)。
      〔報(bào)幕人〕
      你們別以為在德意志境內(nèi),
      跳舞的只有傻瓜、死人和魔鬼!
      今天等候你們的是一個(gè)盛會(huì)。
      皇帝陛下御駕親征羅馬,
      為了撫慰臣屬和裨益皇權(quán),
      翻過(guò)阿爾卑斯山巔,
      贏得了大好河山一片。
      皇帝陛下吻了圣靴,
      先求得統(tǒng)馭帝國(guó)的大權(quán),
      當(dāng)他去取得皇冕,
      也給我們帶來(lái)小帽慶?駳g。
      現(xiàn)在我們大伙兒就如新生一般:
      凡是洞達(dá)世故的人
      都樂(lè)意用小帽遮著頭臉;
      這雖然使得他象瘋癲的蠢漢,
      他在帽子下卻可以達(dá)變通權(quán)——
      我已經(jīng)看到他們結(jié)隊(duì)成群,
      踉蹌地分開(kāi),親呢地偎近;
      三三兩兩擁擠前行,
      進(jìn)進(jìn)出出始終不停!
      盡管有千萬(wàn)種花樣翻新,
      到頭來(lái)這世界不變一成,
      依然是唯一的莫大愚人。
      〔女園丁們〕唱歌,用曼陀玲伴奏
      為了博得諸位的贊賞,
      今夜晚我們打扮梳裝,
      年輕的佛羅倫薩姑娘,
      跟隨德國(guó)宮廷的旌旆北上。
      我們的鬈發(fā)棕黃,
      更把艷麗的花兒簪上;
      這兒一絲半縷都不虛擲,
      碎絹零縑也派用場(chǎng)。
      敢夸靈巧奪天然,
      完全值得人稱贊:
      人造花兒放光彩,
      一年四季開(kāi)不敗。
      金刀剪裁出各色紙片,
      勻稱地粘合得十美十全:
      碎片兒也許你們看不上眼,
      可是扎成花朵就令人艷羨。
      我們的模樣兒怪惹人憐,
      女園丁本來(lái)香艷;
      婦女們的天性是這般,
      和藝術(shù)結(jié)了不解緣。
      〔報(bào)幕人〕
      請(qǐng)顯示出那富麗的花籃,
      繽紛花朵不是頂在頭上,
      便是掛在肘彎;
      每人都按自己心愛(ài)的花兒揀選!
      趕快,讓這林蔭小徑
      點(diǎn)綴成花塢一片!
      賣花女郎比花妍,
      花光人面人爭(zhēng)羨。
      女園丁們
      盡可在這熱鬧地方買(mǎi)花賣花,
      但不象市場(chǎng)上討價(jià)還價(jià)!
      每朵花兒有句簡(jiǎn)單的趣話,
      買(mǎi)花人兒必須會(huì)得說(shuō)它。
      結(jié)實(shí)累累的橄欖枝
      我不艷羨什么花馨,
      我也避免任何爭(zhēng)論;
      因?yàn)檫@違反我的天性:
      我本是山野的精英,
      作為安全的保證,
      我是各地的和平象征。
      今天我卻希望能夠僥幸,
      用來(lái)裝飾美麗的頭頂。
      〔禾穗的環(huán)兒〕金黃色
      用克勒斯的禮品裝飾你們,
      在身上定顯得溫婉而美好:
      論實(shí)惠它最受歡迎,
      增光彩要數(shù)這寶中之寶。
      奇巧的花環(huán)
      深淺繁花似錦葵,
      苔蘚蒙茸花盛開(kāi)!
      自然界中不常有,
      時(shí)尚卻用金刀裁。
      奇巧的花球
      連德渥佛拉斯特那位哲人,
      怕也不敢將我的名兒告訴你們,
      我雖然不能使人人高興,
      卻希望博得某些人的歡心。
      我情愿歸他們賞玩,
      只要他們肯把我編入發(fā)間,
      只要他們決心不變,
      常把我放在心田。
      薔薇的蓓蕾
      但愿有千百種幻想,
      新翻出時(shí)髦的花樣,
      呈現(xiàn)出奇妙的形象,
      為自然界所不生長(zhǎng);
      金鐘花兒綠梗長(zhǎng),
      點(diǎn)綴著鬈發(fā)波浪!--
      可是我們隱晦韜光,
      新發(fā)現(xiàn)我們的人兒幸福無(wú)量。
      一旦夏季來(lái)到,
      薔薇的蓓蕾紅焰如燒,
      誰(shuí)愿舍此眼福不飽?
      切莫忘舊盟重溫,
      在百花盛開(kāi)的國(guó)境,
      同時(shí)支配著目光,意識(shí)和心情。
      女園丁們?cè)诰G蔭廊下裝飾玲瓏?yán)w巧的花肆。
      〔男園丁們〕唱歌,用低音琵琶伴奏
      看那花兒靜靜地茁生,
      艷麗地裝飾你們的頭頂;
      果實(shí)累累不欺人,
      大伙兒不妨來(lái)嘗新。
      櫻桃、碧桃和郁李,
      都已熟透又新鮮;
      買(mǎi)吧,眼睛不能識(shí)好歹,
      口舌才能辨酸甜。
      快來(lái)揀選熟透的水果,
      飽口福及時(shí)行樂(lè)!
      玫瑰花讓人吟哦,
      鮮蘋(píng)果才供大嚼。
      請(qǐng)?jiān)试S我們合夥,
      加入你們豐盛的年青花朵,
      我們收拾好成熟的鮮果,
      在近旁堆成果山一座。
      通過(guò)清幽的蜿蜓曲徑,
      來(lái)到新堊的涼亭一隅,
      一切都應(yīng)有盡有:
      蓓蕾,樹(shù)葉,花朵,果實(shí)。
      在吉他和琵琶伴奏的交互合唱中,
      兩隊(duì)歌者繼續(xù)堆疊和裝飾其商品出售。
      母親和女兒。
      〔母親〕
      孩子,當(dāng)你才生下地來(lái),
      我做頂小風(fēng)帽兒給你戴;
      你的身段兒多么纖巧,
      你的臉龐兒多么可愛(ài)。
      我巴不得婚嫁時(shí)間到來(lái),
      你就嫁給蓋世的富翁,
      作一個(gè)闊綽的太太。
      唉,可惜白費(fèi)了幾年光陰,
      到今天還是一事無(wú)成。
      形形色色的求婚人群,
      都打你身旁匆匆過(guò)盡!
      你同這人跳舞輕盈,
      又同那人肘兒相碰,
      眉目傳情。
      盡管我們挖空心思,
      白白參加了各式宴會(huì),
      玩押當(dāng)又作迷藏,
      終竟沒(méi)勾搭上誰(shuí);
      今天卻要來(lái)不少傻哥,
      乖乖,你袒露出酥胸一抹,
      總會(huì)有人放你不過(guò)。
      年輕美貌的少女們前來(lái)結(jié)伴;親昵的話聲漸高。
      漁夫和捕鳥(niǎo)人攜帶漁網(wǎng)、釣竿和粘竿及其他器具登場(chǎng),
      加入美麗的少女群中。
      男女互相挑逗,追逐,逃跑,捕獲,提供非常適意的對(duì)話機(jī)會(huì)。
      〔樵夫們〕躁急而粗暴地登場(chǎng)
      兩邊閃!兩邊讓!
      給我們空出地方,
      我們砍伐樹(shù)木,
      樹(shù)木倒在地上;
      我們搬運(yùn)木材,
      不免四處沖撞。
      非是我們夸口,
      理由說(shuō)來(lái)平常:
      沒(méi)有我們老粗
      干活兒在四鄉(xiāng),
      你們高人雅士,
      縱有滿腹文章,
      怎能搞出名堂?
      你們仔細(xì)思量!
      我們?nèi)舨涣骱梗?
      你們就會(huì)凍僵。
      〔滑稽家〕笨拙而近乎愚蠢
      你們是傻子,
      生來(lái)就駝背!
      我們聰明人,
      從不挑東西;
      頭戴玲珰帽,
      身穿短褐衣,
      輕便很適意;
      好吃兼懶做,
      無(wú)憂又無(wú)慮,
      拖鞋靸兩只,
      市場(chǎng)人叢里,
      穿梭任來(lái)去,
      專愛(ài)看稀奇,
      動(dòng)輒闖禍?zhǔn)拢?
      一聽(tīng)有熱鬧,
      趕快朝里擠,
      滑溜似鱔魚(yú),
      跳鬧趁人多,
      人多才得勢(shì)。
      聽(tīng)?wèi){人贊許,
      隨便人罵詈,
      猶如吃李子。
      〔食客們〕露出脅肩諂笑的樣兒
      挑夫和炭夫,
      原是表兄弟,
      身強(qiáng)而體壯,
      使我們歡喜。
      不住把頭點(diǎn),
      躬身又哈腰,
      語(yǔ)言多婉轉(zhuǎn),
      雙關(guān)話蹊蹺,
      忽冷又忽熱,
      隨人所感到。
      縱然有電火,
      赫赫勢(shì)莫當(dāng),
      掣動(dòng)從天降,
      又怎能幫忙?
      柴薪不缺乏,
      煤炭不告荒,
      才能灶頭上,
      熊熊冒火光。
      于是烤的烤,燒的燒,
      煮的煮,炒的炒,
      真正的老饕,
      盤(pán)碗都舔交,
      他嗅烤肉鮮,
      他猜魚(yú)味好;
      主人筵席上,
      各顯本領(lǐng)高。
      〔醉漢〕昏醉
      今天切莫反對(duì)我!
      我覺(jué)得爽快又灑脫;
      新鮮的空氣和愉快的歌,
      都是我親自帶來(lái)的啰。
      我要喝酒!喝啊,喝!
      咱們碰杯!碰啊,碰啊!
      快過(guò)來(lái),你躲在后面干什么!
      碰杯呀,這樣才不錯(cuò)。
      上衣皺得真邋通,
      惹得老婆破口罵,
      盡管我自負(fù)又自夸,
      她卻罵我是個(gè)穿衣架。
      可是我要喝酒,喝啊喝!
      叮叮當(dāng)當(dāng),碰啊碰!
      穿衣架對(duì)穿衣架,碰杯!
      只要碰得響,這樣就不錯(cuò)。
      請(qǐng)莫說(shuō)我已昏迷,
      我這當(dāng)兒才愜意。
      老板不賒老板娘賒,
      最后還可求侍女。
      我不斷喝酒!喝啊喝!
      祝你們健康!碰杯啊碰杯!
      輪流碰杯莫錯(cuò)過(guò)!
      我覺(jué)得不錯(cuò)就不錯(cuò)。
      別管我怎樣樂(lè)來(lái)哪兒樂(lè),
      聽(tīng)我自便才快活:
      我躺在哪兒,你們也別管我!
      因?yàn)槲也辉偈箚緝芍荒_。
      〔合唱〕
      弟兄們,開(kāi)懷暢飲!
      響叮當(dāng),舉杯相慶!
      板凳上,牢牢坐穩(wěn)!
      倒下去,只好認(rèn)命!
      報(bào)幕人介紹各派詩(shī)人:
      自然詩(shī)人,宮廷和騎士詩(shī)人,溫情派和熱情派,
      眾人爭(zhēng)先恐后,急欲炫耀自己,互相擁擠,不讓他人朗誦。
      有一人悄悄地念了幾句走過(guò)。
      〔諷刺家〕
      你們知不知道,
      什么才使我詩(shī)人適意?
      讓我也來(lái)唱唱和談?wù)?
      誰(shuí)也不愿意聽(tīng)的東西。
      黑夜和墓穴詩(shī)人派人來(lái)致歉意,
      因?yàn)樗麄冋诤鸵恢徊派聛?lái)的吸血蝠蝙作極有趣的談話,
      從這兒或許會(huì)產(chǎn)生一種新的詩(shī)體;報(bào)幕人只得作罷,
      而召喚希臘的神話人物出來(lái),他們雖然戴著現(xiàn)代面具,
      并未失去其特性和風(fēng)趣。
      司風(fēng)雅和快樂(lè)的格拉蒂婭三女神登場(chǎng)
      〔阿格娜婭〕光輝女神
      我們把風(fēng)雅帶進(jìn)人生,
      你們可用它去作饋贈(zèng)。
      〔赫格摩妮〕繁榮女神
      清你們把風(fēng)雅受領(lǐng),
      人生的樂(lè)趣是愿望達(dá)成。
      〔歐芙羅西妮〕快樂(lè)女神
      在歲月平靜的環(huán)境,
      最風(fēng)雅的是感激之情。
      司命運(yùn)的三女神巴爾采登場(chǎng)
      〔婭特羅波絲〕繅絲女神
      我本司命最長(zhǎng)女,
      今被邀請(qǐng)來(lái)繅絲;
      三番五次細(xì)思量,
      生命絲兒多纖細(xì)。
      我揀麻絲最上乘,
      此絲于汝柔而韌;
      敢夸十指理絲巧,
      光滑細(xì)長(zhǎng)又均勻。
      當(dāng)汝狂歡縱舞日,
      須知樂(lè)極必生悲,
      莫忘絲兒容易斷,
      小心愛(ài)護(hù)未斷時(shí)!
      〔克羅多〕剪絲女神
      近來(lái)諸位都知悉,
      剪刀輪到我手里,
      阿姐作風(fēng)太疏忽,
      惹得處處怨聲起。
      她把廢絲浪延長(zhǎng),
      曝曬空氣與陽(yáng)光,
      無(wú)端剪斷金絲縷,
      葬送人間好希望。
      我也年輕太浮躁,
      千回百次欠思考;
      今天不再動(dòng)剪刀,
      寧把剪刀插入鞘。
      自動(dòng)克制我心甘,
      和氣迎人到此間;
      自由時(shí)刻君莫失,
      盡可留連而忘返!
      〔拉赫西絲〕紡絲女神
      通情達(dá)理獨(dú)數(shù)依,
      常在井然有序中;
      紡紗車兒不停轉(zhuǎn),
      從未過(guò)急太匆匆。
      線兒不停來(lái)又往,
      條條引到線路上,
      決不紡錯(cuò)一根紗,
      循序旋轉(zhuǎn)自妥當(dāng)。
      我若一時(shí)稍松懈,
      即將擔(dān)憂這世界;
      屈指計(jì)時(shí)又計(jì)年,
      織工取線頻相催。
      〔報(bào)幕人〕
      你們盡管通曉古文,
      卻不認(rèn)識(shí)現(xiàn)在來(lái)的是何人;
      她們做出許多壞事情,
      表面上看來(lái),會(huì)稱她們是嘉賓。
      誰(shuí)也不信,她們就是復(fù)仇女神!
      美麗、娉婷、和善而又年輕;
      只要你們和她們接近,
      就知道這些鴿子象蛇一樣的傷人。
      她們固然陰險(xiǎn),可是在今天,
      每個(gè)傻瓜都在夸耀自身的缺陷;
      她們并不要求天使的榮銜,
      而自認(rèn)是城鄉(xiāng)的禍患。
      復(fù)仇三女神虎利恩登場(chǎng)。
      〔亞勒克多〕挑撥女神
      你們只有信賴我們,何苦枉自費(fèi)心?
      我們美麗、年輕、而且貓一般餡佞;
      如果你們當(dāng)中誰(shuí)個(gè)有了愛(ài)人,
      我們就不斷在他耳邊挑釁。
      直到我們當(dāng)面向他說(shuō)明:
      那女子同時(shí)在勾引這人和那人,
      背駝,腿瘤,而且頭腦愚蠢,
      作新娘真是百無(wú)一能。
      我們也會(huì)去使未婚妻感到困窘:
      幾周以前,你的友人
      向別的女子把你說(shuō)得不值一文!--
      你們即使和解,也難免芥蒂在心。
      〔梅格娜〕猜忌女神
      這不算本領(lǐng)!等到他們結(jié)了婚,
      我才把一切辦法想盡,
      定使美鴛鴦變作商參,
      人是變化不測(cè),時(shí)辰也流動(dòng)不停。
      到了手的東西,誰(shuí)也不肯抱緊,
      喜新厭舊乃是人之常情,
      他把習(xí)慣了的至高幸?摧p,
      避開(kāi)太陽(yáng),而想就寒霜暖身。
      這樣的人兒我懂得如何對(duì)付,
      我召來(lái)阿斯摩迪,我的部屬。
      著他在適當(dāng)時(shí)機(jī)把災(zāi)難散布,
      活活地拆散一對(duì)對(duì)恩愛(ài)夫婦。
      〔提西封內(nèi)〕復(fù)仇女神
      對(duì)薄倖人兒我不用惡毒的舌頭,
      而是調(diào)制毒藥,磨礪匕首;
      你既然愛(ài)上別人風(fēng)流,
      遲早讓毒汁和刀鋒把你穿透。
      剎那間的幸福甜蜜,
      將化作泡沫和膽汁!
      這不是商場(chǎng),也不講行市,
      欠下的冤孽債必須償訖。
      我把滿腔怨氣向山巖怒吼,
      決不寬宥,決不罷休!
      聽(tīng)呀!回音答復(fù)著:復(fù)仇!
      三心二意的人應(yīng)當(dāng)一命歸幽。
      〔報(bào)幕人〕
      請(qǐng)諸位向旁邊讓開(kāi)!
      現(xiàn)在來(lái)到的不是你們的同儕。
      你們瞧,一座象山向前移來(lái),
      兩脅披掛的毛氈繽紛五彩,
      頭部顯出長(zhǎng)牙森森,蛇鼻搖擺,
      神秘非常,但我給你們指出關(guān)鍵所在。
      坐在脖子上的女子?jì)尚×岘嚕?
      揮絲鞭駕馭得快慢適中;
      背上站立的女子莊嚴(yán)穩(wěn)重,
      渾身光輝閃閃直射人們的雙瞳。
      兩旁有鐵鎖鋃鐺的貴婦伴送,
      那個(gè)喜笑顏開(kāi),這個(gè)憂心仲仲;
      有的感到自由,有的愿望重重。
      她們究系何人,讓每人當(dāng)眾自供!
      疑懼
      冒煙的火炬、蠟燭和燈盞,
      朦朧地照耀著紛亂的筵宴;
      在這形形色色的幻像中間,
      唉,我卻被鐵鏈緊緊糾纏。
      滾開(kāi),你們可鄙的嘲笑人兒!
      你們的冷笑引起無(wú)限的猜疑;
      所有反對(duì)我的人聯(lián)合在一起,
      將在今天夜里向我進(jìn)逼。
      朝這兒看!朋友化為仇敵,
      我已經(jīng)識(shí)破他的面具;
      那個(gè)人想對(duì)我行刺,
      被發(fā)覺(jué)了,只好溜之大吉。
      唉,我巴不得找到方向,
      逃出這塵寰擾攘!
      但那邊又威脅著滅亡,
      使我陷身在迷霧和恐怖中央。
      〔希望〕
      歡迎,諸位親愛(ài)的姐妹!
      你們昨天和今日
      在化裝舞會(huì)上已玩得夠味。
      可是我完全明白,
      明天你們將露出本來(lái)面目。
      如果咱們?cè)诨鹁婀庀?
      還玩得不夠盡興,
      那末,在光天化日下
      大可以如愿趁心。
      或與人結(jié)伴,或只身孤影,
      悠然地穿過(guò)美麗的田野而徐行;
      或行或止,或動(dòng)或靜,
      體會(huì)著無(wú)憂無(wú)慮的人生,
      不虞匱乏而努力精進(jìn)。
      我們到處都受歡迎,
      人人把我們看作嘉賓:
      毫無(wú)疑問(wèn),
      盡美盡善必定有處可尋。
      〔智慧〕
      人生的兩大敵人,
      疑懼和希望,已被牢牢鎖定,
      我不使她們和世人接近——
      讓開(kāi)路來(lái)!--你們獲得了救星。
      你們看,我駕馭的活獸十分龐大,
      背上駝著一座高塔,
      它孜孜不倦地向前行走,
      在崎嶇道路上步步掙扎。
      有位女神站立塔尖,
      廣闊的雙翅輕盈招展,
      為了把幸福散布人間,
      向四面八方不斷旋轉(zhuǎn)。
      她渾身環(huán)繞著榮光,
      燦爛地透射到各方,
      她自稱是勝利女神,
      一切事業(yè)歸她執(zhí)掌。
      措伊洛·特爾西特斯
      喏!喏!我來(lái)得湊巧的很!
      我要把你們統(tǒng)統(tǒng)臭罵一頓;
      不過(guò)我給自己把目標(biāo)選定,
      針對(duì)著上面的勝利女神:
      她拖著一雙雪白的翅膀,
      就以為自己是神駿的老鷹,
      無(wú)論她轉(zhuǎn)向那方,
      一切土地和人民都屬于她一人。
      可是誰(shuí)要是獲得美名,
      我立即感到憤怒填膺。
      我要把低的抬高,高的貶低,
      正的說(shuō)邪,邪的說(shuō)正。
      這樣兒才使我如愿稱心,
      我要使普天下都不太平。
      〔報(bào)幕人〕
      你這卑鄙的狗才,
      看我用正義之杖將你制裁!
      打得你立即彎腰滾轉(zhuǎn),決不寬貸!--
      叫你這又小又矮的侏儒形骸,
      盡快卷成討厭的肉塊!--
      好不奇怪!肉塊變成了蛋,
      蛋又膨脹而裂成兩半。
      這時(shí)出現(xiàn)一對(duì)雙胎:
      蝮蛇和蝙蝠鉆了出來(lái);
      蝮蛇在泥土中蜿蜓爬行,
      蝙蝠向承塵上撲撲飛開(kāi)。
      它們都忙著出去聯(lián)合放毒,
      我不愿與它們同流合污。
      眾人私語(yǔ)
      加油!后邊已在跳舞——
      不行!我巴不得離開(kāi)此處——
      你不覺(jué)得有妖魔鬼怪
      將咱們團(tuán)團(tuán)圍?——
      頭上好象有東西呼嘯而過(guò)——
      腳下也似乎碰到什么——
      咱們當(dāng)中還沒(méi)有傷到一個(gè)——
      可是大伙兒嚇得直打哆嗦一
      這玩笑完全給人戳破——
      畜生們正希望有此結(jié)果。
      〔報(bào)幕人〕
      在這次化裝舞會(huì)上,
      自從我負(fù)起報(bào)幕人的責(zé)任,
      我就認(rèn)真地把守大門(mén),
      以免諸位在這快樂(lè)場(chǎng)所,
      受到意外的災(zāi)害相侵。
      我既不動(dòng)搖,也不閃騰,
      只怕有鬼怪精靈
      微風(fēng)一般從窗口飄進(jìn),
      進(jìn)來(lái)后興妖作怪,
      我卻沒(méi)法解脫你們。
      那個(gè)侏儒已引起人們的疑心,
      喏!那后面還涌來(lái)一大群。
      這些形象究竟有何意義,
      我職責(zé)上該當(dāng)予以說(shuō)明。
      不過(guò)我自己不理解的東西,
      也就當(dāng)眾解說(shuō)不清;
      還得請(qǐng)諸位賜教為幸!--
      你們看那邊是什么穿過(guò)稠人?——
      一輛華麗的車輦由四馬牽引,
      不顧一切地向前直奔;
      可是它并沒(méi)有撞倒人群,
      也看不出人眾擁擠糾紛,
      遙遠(yuǎn)處光彩隱隱,
      繁星點(diǎn)點(diǎn)聯(lián)珠散錦,
      好似半空中浮起無(wú)數(shù)幻燈。
      鼻息咻咻,如雷霆逼近,
      讓路!我已在膽戰(zhàn)心驚!
      〔駕車童子〕
      停止!
      龍馬,快收斂你們的羽翼,
      聽(tīng)?wèi){這習(xí)慣的韁繩駕馭。
      我若控制,你們便自行克制,
      我若放縱,你們便竭力奔馳!
      讓我們向這地方表示謝意!
      環(huán)顧四周,觀眾增加不已,
      贊賞的人兒層層圍集!
      報(bào)幕人,努力!按照你的方式,
      趁我們還未離開(kāi)你們而遠(yuǎn)逝,
      描寫(xiě)我們的形狀,說(shuō)出我們的名字;
      因?yàn)槲覀冎痪哂斜扔鞯囊饬x,
      你該當(dāng)把我們認(rèn)識(shí)。
      〔報(bào)幕人〕
      我不知道怎樣稱呼你,
      卻可以把你從頭描敘。
      〔駕車童子〕
      那就請(qǐng)你試試!
      〔報(bào)幕人〕
      我們不得不承認(rèn):
      首先,你長(zhǎng)得少年英俊。
      雖然還是未成年的后生,
      婦女們卻愿把你當(dāng)作成人。
      我看你是未來(lái)的風(fēng)流郎君,
      有本事慣把女性勾引。
      〔駕車童子〕
      聽(tīng)來(lái)倒也不錯(cuò)!再說(shuō)下去,
      你不難識(shí)破這個(gè)啞謎!
      〔報(bào)幕人〕
      目光似閃電,鬈發(fā)如墨染,
      配上寶石鑲嵌的飾帶更可觀!
      衣服是多么精致的綺執(zhí)!
      從肩頭垂到腳邊,
      紫色緄邊,珠光閃閃。
      人們會(huì)嘲笑你是位嬋娟;
      是好是壞,姑且不管,
      你現(xiàn)在已博得姑娘們的愛(ài)憐:
      她們會(huì)領(lǐng)導(dǎo)你戀愛(ài)入門(mén)。
      〔駕車童子〕
      還有這位呢?堂堂一表,
      坐在車輦的寶座上光輝普照。
      〔報(bào)幕人〕
      他象是位國(guó)王,富裕而仁慈,
      受他恩惠的人如沐春熙!
      他不追求其它目的,
      只注意哪兒在號(hào)寒啼饑。
      他必然是慷慨好施,
      不把財(cái)產(chǎn)和幸福歸諸一己。
      〔駕車童子〕
      你的話不好就此停止,
      必須把他描寫(xiě)得十分仔細(xì)。
      〔報(bào)幕人〕
      威儀奕奕,難以描寫(xiě)。
      健康的面孔如同皓月,
      ?谪S滿,雙頰光澤,
      在冠戴的盛飾下容光四射,
      穿上珠璣黼黻,雍容自得!
      我對(duì)這種氣概還有何說(shuō)?
      一望而知他是位王者。
      〔駕車童子〕
      他就是財(cái)神普魯圖斯閣下!
      現(xiàn)在盛裝蒞臨,
      皇帝陛下渴望見(jiàn)他。
      〔報(bào)幕人〕
      你也表白自己的身份和來(lái)歷!
      〔駕車童子〕
      我是浪費(fèi),我是詩(shī)情,
      是詩(shī)人在自我完成,
      不惜把所有一擲千金。
      我也無(wú)比的富裕,
      自認(rèn)可和普魯圖斯相匹,
      我為他鼓舞和點(diǎn)綴歌筵舞席,
      而布施他所缺乏的東西。
      〔報(bào)幕人〕
      你的牛皮倒吹得十分不錯(cuò),
      讓我們看看你的本領(lǐng)究竟如何!
      〔駕車童子〕
      瞧我這兒只消手指一彈,
      車輛周圍便光華閃閃:
      那兒迸出來(lái)珍珠一串。
      不斷向四周彈射
      快拾起黃金項(xiàng)練和耳環(huán),
      還有梳兒和冠兒毫無(wú)缺點(diǎn),
      戒指上有名貴的寶石鑲嵌;
      我不時(shí)也將火花發(fā)散,
      看哪兒可以把火點(diǎn)燃。
      〔報(bào)幕人〕
      好多人在我?jiàn)Z你爭(zhēng)!
      施與者幾乎陷身人群。
      他彈出財(cái)寶和作夢(mèng)一般,
      大殿上不住地你追我趕。
      可是我看出了新的詭計(jì):
      每人拼命搶得的東西
      立即紛紛飛去,
      只落得一場(chǎng)空歡喜。
      珍珠串兒斷了聯(lián)系,
      變作甲蟲(chóng)爬動(dòng)在手里;
      可憐的傻瓜把它扔去,
      甲蟲(chóng)環(huán)繞頭上飛鳴不已。
      別的人也沒(méi)有得到牢固的玩意兒,
      只捉到作孽的蝴蝶幾只。
      那個(gè)騙子夸下海口許諾,
      所給的不過(guò)是金光閃閃的假貨。
      〔駕車童子〕
      我聽(tīng)你解說(shuō)的不過(guò)是外形,
      要追究出外殼的核心,
      卻不是報(bào)幕人供奉宮廷的責(zé)任;
      這要有更加明察的眼睛。
      不過(guò)我避免任何爭(zhēng)論;
      我轉(zhuǎn)向君王,你,問(wèn)個(gè)分明。
      轉(zhuǎn)向普魯圖斯。
      難道這四馬飛馳的車輦
      不是你委任我來(lái)駕馭?
      難道我不是遵照意旨操縱自如?
      我不是到了你要來(lái)之處?
      我不是勇敢地奔馳
      而為你采摘棕?cái)R?
      我為你奮斗過(guò)困難重重,
      每次都僥幸獲得成功:
      今天月桂冠加在你的頭頂,
      難道不是我費(fèi)心機(jī)親手編成?
      〔普魯圖斯〕
      如果我有必要為你作證,
      我愿說(shuō):你是我精神的精神。
      你總是本著我的意旨而行,
      你的富裕超過(guò)我自身。
      我重視你對(duì)我服務(wù)辛勤,
      這綠色枝條勝過(guò)我的王冠萬(wàn)頂。
      有句知心話兒我要當(dāng)眾說(shuō)明:
      親愛(ài)的孩子,我對(duì)你實(shí)在高興。
      〔駕車童子〕面向眾人
      快瞧!我已把手頭最大的禮品
      向四周分別投贈(zèng):
      在這人和那人頭上
      閃耀著我散發(fā)的火星。
      它從這個(gè)頭頂跳到那個(gè)頭頂,
      從某人身邊滑過(guò),又在某人身邊留停,
      偶爾也騰空上升,
      霎時(shí)間發(fā)出短促的光明;
      可是有許多人還未看清,
      它已燃燒和熄滅得無(wú)蹤無(wú)影。
      婦女們嘮叨
      坐在四馬高車上的那位,
      一定是個(gè)江湖騙子;
      車身后還蹲著一個(gè)滑稽人兒,
      顯得又饑又渴,形銷骨立。
      我們從未見(jiàn)到過(guò)這種怪象,
      你擰他一把,他大約也不覺(jué)得痛癢。
      〔瘦人〕
      臭娘兒們,快離開(kāi)我的身邊!
      我知道,你們橫豎瞧我不順眼。
      想當(dāng)年女人還把灶頭管,
      我名叫阿伐利提亞,眾口爭(zhēng)傳;
      那時(shí)候我家的境況大有可觀:
      收入許多而不支出半點(diǎn)!
      我熱衷于把箱箱柜柜裝滿;
      這或許成了道德上的缺陷!
      但是在最近這些年,
      婦女對(duì)節(jié)約已不習(xí)慣,
      她任意揮霍,啥也不管,
      欲望大大超過(guò)袋里的銀元,
      累得做丈夫的叫苦連天:
      債務(wù)累累,沒(méi)法躲閃。
      女人把搜括到手的金錢(qián),
      用于本身而外,還貢獻(xiàn)所歡;
      她吃得更好,喝得更酣,
      勾引的野老公有一長(zhǎng)串;
      這使我對(duì)金錢(qián)的魅力更垂涎,
      我吝嗇可是個(gè)堂堂男子漢!
      婦女的頭頭
      癟三對(duì)癟三,自然愛(ài)財(cái)如命,
      說(shuō)到底不過(guò)是詐騙欺人!
      男人們已經(jīng)夠桀傲不遜,
      他還賣弄口舌挑撥他們。
      婦女群眾
      稻草人!給他一記耳光!
      憑你這瘦鬼敢把我們?cè)鯓樱?
      我們真看不慣你這怪象!
      稻草人不過(guò)是紙糊木裝,
      沖上去,打得他沒(méi)處躲藏!
      〔報(bào)幕人〕
      注意我的手杖!不許鬧嚷!--
      可是看來(lái)已用不著我來(lái)幫忙:
      瞧那怪物的猙獰形狀,
      正在迅速占據(jù)周圍的地方,
      不斷展開(kāi)那一雙翅膀!
      龍麟錯(cuò)落,血口怒張,
      噴射出熊熊的火光;
      人眾逃走,剩下一片空蕩蕩的廣場(chǎng)。
      普魯圖斯從車上下來(lái)。
      他跨下車來(lái),氣派多么神氣!
      略一揮手,龍馬便一齊稍息。
      它們從車上把盛黃金的寶箱
      連同“吝嗇”一起卸在地上,
      箱子就放在他的腳旁:
      看來(lái)真算得奇跡一椿。
      〔普魯圖斯〕對(duì)駕車人
      現(xiàn)在解除你一切累贅的重載,
      你自由自在,快回到你的境界!
      這兒不是地方,一切雜亂無(wú)章,
      包圍著我們的盡是奇形怪象。
      你那地方望去是玉宇澄清,
      適得其所而獨(dú)善其身,
      去吧,只有善和美使你稱心,
      與岑寂為鄰!--創(chuàng)造世界一新!
      〔駕車童子〕
      我自認(rèn)為是個(gè)尊貴的差使,
      也把你當(dāng)作是親密的親戚。
      你停留的地方,便成富裕,
      我足跡所到,人人皆大歡喜。
      世人常在矛盾生活中猶豫:
      不知道該順從我還是順從你?
      從你的人固然得到安逸,
      而從我的人總得做些事體。
      我不是秘密地完成我的業(yè)跡,
      一呼一吸便把自己暴露無(wú)遺。
      別了!感謝你給我的快愉;
      只消輕聲召喚,我立刻回到這里。
      和來(lái)時(shí)一樣退去。
      〔普魯圖斯〕
      現(xiàn)在解放寶物的時(shí)刻到來(lái)!
      我用報(bào)幕人的手杖將鎖打開(kāi)。
      咒語(yǔ)解禁!快瞧這里:
      銅釜中滾滾涌出金汁,
      首先是金冠,金鏈,戒指;
      陸續(xù)膨脹,眼看要熔化在一起。
      人眾互相叫嚷
      瞧這邊!哦,瞧那邊!寶物大量涌現(xiàn),
      快要溢出那箱籠的邊緣!--
      金器自行熔解,
      錢(qián)串遍地旋轉(zhuǎn)——
      還迸出新鑄的金圓,
      哦,我的胸口無(wú)比震撼!--
      這一切正是我所垂涎!
      它們?cè)诘厣蠞L動(dòng)不斷——
      財(cái)喜送上門(mén)來(lái),動(dòng)手切莫遲緩,
      只要俯下身去,便可腰纏萬(wàn)貫!--
      咱們大伙兒要快如閃電,
      干脆把那個(gè)箱籠霸占。
      〔報(bào)幕人〕
      你們這些傻瓜,要我怎么告誡才好?
      這不過(guò)是化裝會(huì)開(kāi)的玩笑。
      今天晚上再也不許你們胡鬧;
      真以為別人會(huì)給你們金錢(qián)無(wú)價(jià)?
      對(duì)你們來(lái)說(shuō),這樣逢場(chǎng)作耍,
      就是籌碼也未免過(guò)奢。
      你們真是蠢人!分明是些幻影,
      都被你們當(dāng)作實(shí)在的金銀。
      對(duì)你們來(lái)說(shuō),什么是真?
      你們死死抓著錯(cuò)覺(jué)的衣襟。
      化裝會(huì)的主角,戴面具的普魯圖斯,
      快把這些人給我從場(chǎng)上趕去!
      〔普魯圖斯〕
      你的手杖正好大顯威風(fēng),
      請(qǐng)借給我暫時(shí)使用!
      我趕快把它投入烈焰當(dāng)中——
      好啦,到會(huì)諸君各自保重!
      眼看火花四濺,爆散飛沖!
      手杖已經(jīng)燒得透明。
      誰(shuí)要是向前逼得太近,
      立被灼傷是毫不留情——
      現(xiàn)在讓我來(lái)開(kāi)始巡行。
      喧囂和擁擠
      哎呀!我們嘗到了苦頭!--
      能逃走就趕快逃走!--
      退后!后邊的人退后!--
      火花已濺得我滿臉滿頭——
      燒紅的手杖逼得人有苦難言——
      我們大伙兒都已經(jīng)完蛋——
      退呀,退呀,化裝的長(zhǎng)隊(duì)!--
      退呀,退呀,狂亂的人堆!--
      我要是有翅膀早已高飛——
      〔普魯圖斯〕
      包圍圈兒已被趕出當(dāng)場(chǎng),
      我相信不會(huì)有人灼傷。
      人眾紛紛讓道,
      顯然是被魔法嚇倒——
      可是為了維持秩序起見(jiàn),
      讓我來(lái)劃一道無(wú)形的禁圈。
      〔報(bào)幕人〕
      你完成了大功一件;
      我實(shí)在佩服你的聰明手腕!
      〔普魯圖斯〕
      尊貴的朋友,凡事以忍耐為妙,
      恐怕還有一些騷擾。
      〔吝嗇〕
      只要人們心甘情愿,
      大可以賞玩這個(gè)圈圈;
      哪兒有什么好吃和好看,
      婦女們總是一馬當(dāng)先。
      就連我也沒(méi)有完全銹爛!
      美人兒總是美觀;
      而且今天不用化錢(qián),
      我們盡可以調(diào)情一番。
      不過(guò)在人多口雜的地點(diǎn),
      不是每個(gè)人聽(tīng)得清一切語(yǔ)言,
      于是我有個(gè)聰明的打算,
      希望用手勢(shì)來(lái)表達(dá)情款。
      單憑手腳和姿態(tài)未免有限,
      必須來(lái)點(diǎn)噱頭才覺(jué)得好玩。
      我要把黃金象粘土一樣攪拌,
      因?yàn)檫@種金屬可以變化萬(wàn)千。
      〔報(bào)幕人〕
      這精瘦的傻瓜玩啥花樣?
      難道一個(gè)餓鬼還有俏皮文章?
      他把所有的黃金揉成面團(tuán),
      金子在他手里變得柔軟;
      無(wú)論他把金子壓扁和搓圓,
      那怪樣兒始終不堪入眼。
      他轉(zhuǎn)過(guò)身去向婦女們調(diào)侃:
      她們驚叫著都想逃竄,
      看光景簡(jiǎn)直是無(wú)比生厭,
      這家伙實(shí)在令人難堪。
      我擔(dān)心他為了尋找樂(lè)趣,
      不怕在人前傷風(fēng)敗俗。
      我對(duì)此不能默然袖手,
      還我的手杖,讓我將他趕走!
      〔普魯圖斯〕
      他料想不到外邊有何威脅——
      讓他去玩那套愚蠢的把戲!
      他已沒(méi)有扮演滑稽的余地;
      法律有權(quán),而災(zāi)難更加有力。
      喧嚷和唱歌
      眼看粗暴的人群,
      來(lái)自林壑和山頂,
      不可阻擋地向前行:
      他們祀奉潘恩大神。
      他們知道無(wú)人知道的事情,
      正向這空曠的圈內(nèi)沖進(jìn)。
      〔普魯圖斯〕
      我熟識(shí)你們和你們的潘恩大神!
      你們一起邁開(kāi)大步前進(jìn)。
      我也知道不是盡人皆知的事情,
      為你們解開(kāi)禁圈是我的責(zé)任。
      但愿你們百事順?biāo)欤?
      將要出現(xiàn)無(wú)比奇妙的事體;
      他們不知道向哪方走去,
      他們也沒(méi)法在事前準(zhǔn)備。
      粗暴的歌聲
      化裝的人們光閃耀!
      來(lái)得鹵莽又粗暴,
      不是高跳就快跑,
      身強(qiáng)體壯般般好。
      〔芳恩們〕
      芳恩之群,
      翩躚起舞,
      槲葉之冠,
      戴上鬈發(fā)頭顱,
      兩耳尖細(xì),
      從鬢邊向外突出,
      塌鼻闊面,
      婦女們都不厭惡:
      如果芳恩伸手出去,
      絕代佳人也難謝絕不舞。
      〔莎蒂爾〕
      莎蒂爾跟在后邊跳,
      腳似羊蹄腿細(xì)小,
      精瘦有力才靈巧。
      他奔馳山頂象羚羊,
      登高縱目望四方,
      呼吸自由精神爽。
      堪笑那男女老少多迷惘,
      陷入煙谷浩渺茫,
      還自詡是生活一場(chǎng)!
      只有那清凈無(wú)礙的世界上方,
      才歸他獨(dú)自逍遙而徜徉。
      〔格諾門(mén)〕
      匆忙跑來(lái)一小隊(duì),
      不愛(ài)成雙與作對(duì);
      苔蘚衣裳小明燈,
      穿梭迅速向前奔,
      各人忙著各人事,
      好比發(fā)光螞蟻群,
      倉(cāng)皇來(lái)往多辛勤,
      縱橫不息自經(jīng)營(yíng)。
      我們和善良的侏儒是親戚,
      提起巖石外科醫(yī)生無(wú)人不知:
      我們對(duì)崇高的山岳施行針刺,
      從豐富的礦脈把礦物吸;
      我們堆積起金銀如山,
      幸運(yùn)。⌒疫\(yùn)。「吲d得直喊,
      這全然是一片好心:
      我們是樂(lè)善之士的友人。
      可是我們采掘出黃金,
      便招來(lái)了偷盜邪淫,
      驕橫的人兒還不乏鐵器,
      居然泡制出大屠殺的戰(zhàn)爭(zhēng)。
      誰(shuí)要是蔑視三誡,
      也不會(huì)尊重其他的條文。
      這一切都不能歸咎我們,
      所以請(qǐng)諸位和我們一樣保持耐心!
      〔巨人們〕
      我們被稱為蠻子,
      在哈茨山上頗有名氣;
      天然裸體而力大無(wú)比,
      和巨靈一般全來(lái)此地。
      右手拿著樅木巨棍,
      腰上纏著一根粗繩,
      統(tǒng)裙是樹(shù)條和樹(shù)葉編制,
      連教皇也沒(méi)有這樣的衛(wèi)兵。
      〔靈芬之群合唱〕圍繞著潘恩大神
      偉大的潘恩,
      也幡然蒞臨!--
      宇宙萬(wàn)物
      都體現(xiàn)在他一身。
      極樂(lè)的精靈將他環(huán)繞,
      在他周圍展開(kāi)迷人的舞蹈!
      他是嚴(yán)肅而又和善,
      但愿人人皆大喜歡,
      就是在蔚藍(lán)天空下面,
      他也保持警覺(jué)不倦;
      溪泉潺潺地向他流去,
      微風(fēng)柔和地吹他安息。
      當(dāng)他午睡朦朧,
      枝頭的葉兒一動(dòng)也不動(dòng);
      蔥蘢的草木清香,
      洋溢在恬靜的空中;
      自然精靈也不許活躍,
      站在哪兒,便在哪兒睡著。
      突然間潘恩發(fā)出吼聲,
      一聲聲響徹遠(yuǎn)近,
      如雷電交加,如海嘯濤鳴,
      無(wú)人不嚇得忐忑不寧,
      使戰(zhàn)場(chǎng)上的雄師辟易,
      使亂軍中的英雄震驚。
      我們崇拜應(yīng)受崇拜的神明,
      祝福他把我們朝這兒引進(jìn)!
      〔土神代表〕來(lái)到潘恩大神面前
      燦爛豐饒的礦源,
      千絲萬(wàn)縷在巖隙中貫串,
      只對(duì)那萬(wàn)靈的魔杖,
      才肯將迷津指點(diǎn)。
      我們?cè)陉幇档目又校?
      象穴居者那樣構(gòu)屋,
      而你是慷慨好施,
      在光天化日下頒賜寶物。
      我們就在近旁,
      發(fā)現(xiàn)巨大礦脈,
      要采掘是輕而易舉,
      正是人求之不得。
      大神,你能玉成此事,
      請(qǐng)你加以監(jiān)護(hù):
      任何寶物在你手里,
      對(duì)全世界都有益處。
      〔普魯圖斯〕對(duì)報(bào)幕人
      我們對(duì)禍福要處之泰然,
      凡事盡可以隨遇而安,
      你平常為人十分勇敢。
      眼前就有極可怕的事件發(fā)生
      當(dāng)代和后世會(huì)頑強(qiáng)否認(rèn);
      請(qǐng)你務(wù)必如實(shí)地記錄分明。
      〔報(bào)幕人〕握著普魯圖斯所執(zhí)的手杖
      侏儒引導(dǎo)潘恩大神,
      從容地向火源走近;
      火從萬(wàn)尋深穴中沸騰,
      然后又降落到無(wú)底深坑,
      穴口大張,恐怖陰森,
      烈焰熊熊,咆哮翻滾。
      潘恩大神悠然地站在那邊,
      對(duì)這番奇跡感到好玩,
      讓那珍珠般的泡沫左右飛濺。
      他怎么會(huì)相信此情此景?
      只好深深地彎下腰去看個(gè)分明——
      不幸他掉下去那部人造假髯!--
      光禿的下巴怎好叫人看見(jiàn)?
      他只得伸手出去遮掩——
      接著發(fā)生一場(chǎng)巨大的災(zāi)難:
      胡須著火后又向上飛轉(zhuǎn),
      延燒到胸口,頭部和花冠,
      歡樂(lè)竟變成了災(zāi)難!--
      人眾盡都跑來(lái)滅火,
      可是逃脫火災(zāi)的沒(méi)有一個(gè)。
      盡管他們又打又撲,
      新的火焰更加蓬勃:
      眼看全體化裝人員
      都將要葬身火窟。
      但我又看見(jiàn)人眾交頭接耳,
      他們究竟在說(shuō)什么東西?
      哦,真是極端不幸之夜,
      給我們帶來(lái)的災(zāi)難多么可悲!
      到明天就會(huì)四下傳開(kāi),
      這是件誰(shuí)也不要聽(tīng)到的禍災(zāi);
      我卻聽(tīng)見(jiàn)到處都在叫喊:
      “皇帝陛下遭受莫大的苦難!”
      哦,但愿這不是真情!
      皇帝和百官竟自惹火燒身!
      那引誘他的人罪該萬(wàn)死,
      居然在身上纏著澆油的樹(shù)枝。
      他們不住地大叫大唱,
      共同走向全體的滅亡!
      哦,青年,青年,
      難道你不會(huì)把歡樂(lè)適當(dāng)限制?
      哦,陛下,陛下,
      難道你不會(huì)既全能而又理智?
      烈火已向森林蔓延,
      火舌不斷地四下亂舐,
      觸及到木制的托梁格板,
      眼看就快要?jiǎng)莩闪窃?
      災(zāi)難之大前所未聞,
      不知道有誰(shuí)來(lái)搭救我們。
      可憐一夜間帝室的豪華崢嶸,
      到明朝便成為一堆灰燼。
      〔普魯圖斯〕
      恐怖已經(jīng)充分傳遍,
      現(xiàn)在需得著手救援!--
      快發(fā)揮這根圣杖的無(wú)比威力,
      打得地面震動(dòng),響徹遐邇!
      你這浩茫的太空,
      快用清冷的空氣充滿自己!
      煙霧氤氳迷濛,
      快來(lái)向四周彌漫飄動(dòng),
      將那著火的人群罩籠!
      云氣天裊,奔迅和噴涌,
      沛然成霖,翕然成風(fēng),
      四處去發(fā)揮滅火的功用;
      你們用化焦?jié)櫸锏挠牿保?
      把這場(chǎng)虛妄的游戲火焰
      化為有光無(wú)熱的電閃!--
      妖魔既然對(duì)我們發(fā)難,
      現(xiàn)在就得將法術(shù)施展。
  

下一篇  【目錄】  上一篇  

搜索更多關(guān)于歌德 浮士德 的資料

請(qǐng)你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評(píng)論 文章錄入:09ping    責(zé)任編輯:Gaoge 
隨機(jī)推薦