華語網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

【美】庫柏《最后的莫希干人》第二十四章

作者:經(jīng)典名著 文章來源:會員整理

賢王這樣說了以后,各位君王

立刻散了會,遵從他們領(lǐng)袖的主張。

——蒲柏譯《伊利昂紀(jì)》①

①《伊利昂紀(jì)》第二卷。

可是,年輕人馬上就意識到自己這種想法錯(cuò)了。一只有力的手落到他的胳膊上,恩卡斯的聲音在他耳邊低語:

“休倫人全是狗。一個(gè)膽小鬼的一點(diǎn)兒血,決不能使一個(gè)戰(zhàn)士發(fā)抖。白頭發(fā)和酋長眼下都很安全,鷹眼的長槍也沒有睡著。去吧,——恩卡斯和大方的手是互不相識的陌生人,記住這一點(diǎn)就夠了!

海沃德很想再聽到點(diǎn)什么,但他的朋友已經(jīng)輕輕地把他推向門口,以免被人發(fā)現(xiàn)他們在談話而招致危險(xiǎn)。海沃德雖然不太愿意,但知道必須聽從,于是只好慢慢地走出屋子,混進(jìn)蜂擁的人群?盏厣系捏艋鹂煲缌,暗淡而飄忽的火光,投射在那些默默地來去走動(dòng)的黑糊糊的人影上,偶爾也發(fā)出一束較亮的光芒,射進(jìn)屋子,照在恩卡斯的身上。他依然保持著筆挺的姿勢,屹立在那個(gè)體化人的尸體旁邊。

不一會,幾個(gè)休倫戰(zhàn)士重又回到屋子里,他們把那具僵硬的尸體抬到附近的林子里去了。這一場騷動(dòng)平靜下去之后,海沃德便在那些棚屋中間徘徊著——沒人注意他,也沒人來盤問他——一心想找到他甘冒這般危險(xiǎn)來尋找的人兒的一些蹤跡。在這個(gè)部落眼前的這種情況下,要是他想逃走,回到自己人那兒去,本來是易如反掌的?墒,現(xiàn)在除了時(shí)刻為之擔(dān)憂的艾麗斯外,在他的心中又新添了一絲憂慮,就是對恩卡斯的命運(yùn)的關(guān)注,這一來,就更把他拴在了這兒,使他不愿離去了。因而,他還是一間棚屋一間棚屋進(jìn)進(jìn)出出查找著,直到找遍了整個(gè)營地,結(jié)果還是一無所獲。最后,他只好放棄了這種毫無結(jié)果的查找,重新回到那座召開議事會議的屋子去,決定還是找大衛(wèi)來問個(gè)究竟。

那座召開議事會議的屋子,同時(shí)也是一個(gè)審判和行刑的場所,這已經(jīng)得到證明。當(dāng)海沃德回到這兒的時(shí)候,他發(fā)現(xiàn)剛才那種緊張激動(dòng)的場面已經(jīng)過去,戰(zhàn)士們重又聚集在這兒,不過此刻他們是在靜靜地吸著煙,一面在嚴(yán)肅地談?wù)撝麄冏罱淮稳セ衾锟虾粠нh(yuǎn)征時(shí)發(fā)生的一些重要事情。海沃德的回來,很可能又會使他們想起他的身份問題,想起他的來訪的可疑之處,但結(jié)果倒也沒有引起什么明顯的激動(dòng)。這是因?yàn)閯偛虐l(fā)生的那一場可怕的情景,為他創(chuàng)造了有利條件;用不著別人來提醒,他自己也知道應(yīng)該好好地來利用這種出乎意料的情況。

海沃德沒有露出一絲猶豫的神色便走進(jìn)了屋子,學(xué)著主人們的樣子,莊重地坐了下來。他用銳利的目光迅捷地朝四周瞥了一眼,發(fā)現(xiàn)恩卡斯雖然依舊站在原來的地方,大衛(wèi)卻未見回來。除了一個(gè)年輕的休倫人在旁看守外,人們對恩卡斯并沒有做其他的管束,只是在那狹窄的入口處,還有一個(gè)武裝的戰(zhàn)士靠在一邊的柱子上守著。此外,不管從哪方面看,這個(gè)俘虜似乎都是自由的。不過還沒有讓他和別人一起交談;看恩卡斯那樣子,倒真像是尊完美精細(xì)的雕像,而不像是個(gè)有生命有意識的活人。

沒有多久之前,海沃德已經(jīng)親眼目睹了這班印第安人在懲處落入他們手中的人時(shí)那種干脆果斷的可怕情景,因此此刻自己也存在著戒心,千萬不可輕舉妄動(dòng)。他覺得還是不開口為妙,因?yàn)槿f一被人看破真情,立刻就會喪命。不幸的是,他雖然有此深謀遠(yuǎn)慮的決定,可他的主人們卻似乎由不得他。他明智地在暗處的一個(gè)地方坐下不久,另一個(gè)會說法國話的老戰(zhàn)士,就向他問起話來。

“我的加拿大父親沒有忘記他的孩子們,我很感謝他,”這酋長說,“我有一個(gè)年輕人,他的老婆被惡魔迷住了。這位機(jī)靈的客人能把它趕走嗎①?”

①印第安人對醫(yī)生非常尊敬,認(rèn)為他們不僅能驅(qū)魔治病,還能呼風(fēng)喚雨,控制天氣等。

印第安人治病時(shí)用的那套裝腔作勢的花招,海沃德也略知一二。他一眼就看出,眼前的情況有可能用來幫助他達(dá)到自己的目的。說實(shí)在的,在當(dāng)時(shí)要想提出一個(gè)比這更使他滿意的請求,也許著實(shí)困難哩。但是,為了要維持一個(gè)“醫(yī)生”的尊嚴(yán),他還是抑制住自己的感情,帶著某種故弄玄虛的口氣答道:

“妖魔各有不同,有的可以智取,有的則不行!

“我的兄弟是個(gè)大醫(yī)生,”那個(gè)狡猾的印第安人說,“他愿意試一試嗎?”

海沃德做了個(gè)手勢表示同意。那休倫人對此感到很滿意,便又重新吸起煙來,等待著適當(dāng)?shù)臅r(shí)刻再起身。此人實(shí)在就是那個(gè)患病女人的親人。急不可耐的海沃德,心里雖然在咒罵印第安人這種死顧外表的冷漠習(xí)氣,但表面上還是得學(xué)著那酋長的樣,裝出一副毫不在乎的神氣。時(shí)間過去了幾分鐘,對他這個(gè)混充醫(yī)生的冒險(xiǎn)家來說,仿佛已拖延了一個(gè)小時(shí)。最后,那休倫人終于放下了煙斗,把披肩拉到胸前,好像要站起身來帶海沃德去病人家了。就在這時(shí)候,有個(gè)身強(qiáng)力壯的戰(zhàn)士走進(jìn)門來,他默默地大步從注意著的人群中間穿過,在海沃德坐的一堆樹枝的另一端坐了下來。海沃德不耐煩地朝這鄰座的人瞥了一眼,不禁嚇得毛骨悚然。他發(fā)覺身旁這人原來就是麥格瓦。

這個(gè)狡猾、可怕的酋長的歸來,使那正要?jiǎng)由黼x去的休倫人留了下來。幾只已經(jīng)熄滅的煙斗重又點(diǎn)燃了。那新來的人一聲不吭,從腰間拔出戰(zhàn)斧,在斧柄頭上的煙鍋里裝上煙草,通過空心的斧柄吸起煙來。他那若無其事的神態(tài),叫人絲毫也看不出他剛經(jīng)過整整兩天的艱苦狩獵才回來。就這樣,也許過了十來分鐘(在海沃德看來簡直像過了幾個(gè)世紀(jì)),戰(zhàn)士們都被籠罩在一團(tuán)白色的煙霧中了,但是在這段時(shí)間里,誰也沒有說話。

“歡迎,歡迎!”終于有一個(gè)人開口說,“我的朋友獵到麋鹿了嗎?”

“小伙子們都馱得走不動(dòng)啦!”麥格瓦回答說,“讓彎腰蘆葦?shù)酱颢C的路上接他們?nèi)グ!?

提到這個(gè)忌諱的名字,緊接著屋子里出現(xiàn)了一片深沉可怕的靜寂。大家都從嘴里拔出煙斗,仿佛每個(gè)人都同時(shí)吸到了一種不純的煙味似的。青煙形成一個(gè)個(gè)小圓圈在人們的頭頂盤旋,繚繞上升,飄然地穿過屋頂?shù)奶齑,向外逸去,因而屋子里又變得清晰起來,一張張黑黝黝的臉也顯得清楚可辨了。大部分戰(zhàn)士都把眼睛盯在地上,但也有幾個(gè)較年輕的和修養(yǎng)較差的人,睜大閃閃發(fā)光的眼睛,朝一個(gè)白發(fā)蒼蒼的印第安人看著。那人就坐在兩位最受尊敬的酋長之間,但不管是他的神情還是他的服飾,都沒有什么能特別引起人們注意的地方。他的神情顯得有點(diǎn)兒沮喪,但和其他印第安人的舉止并無多大差別,服飾也和他們這些普通的土著一模一樣。此時(shí),他也像周圍大多數(shù)人那樣,眼睛盯住地上看了好一會,但當(dāng)他最后偷偷地朝旁邊瞥上一眼時(shí),發(fā)現(xiàn)自己成了大家注目的中心。于是,他在眾人的緘默中站起身來開口了。

“那是騙人的,”他說,“我不曾有過兒子。那個(gè)原來叫做我的兒子的人,早就給忘掉了。他的血是白的,那決不是休倫人血管里的血。是那班齊帕威人①騙了我的老婆。大神說,威桑塔什家族該滅絕了。我很高興,他的家族的罪孽將和他一起消滅。我把這樁事情給了結(jié)了!

①參見第一一七頁注1。

說話的就是那個(gè)膽小的印第安青年的父親。他朝四周打量著,似乎想從聽眾的目光中找到對自己這種堅(jiān)忍精神的贊賞?墒,他的族人這種嚴(yán)厲的風(fēng)尚,對待這么一個(gè)羸弱的老人畢竟太苛求了。他的眼神和他那堂而皇之的豪言壯語背道而馳,他那布滿皺紋的臉上,每一塊肌肉也都在痛苦地顫動(dòng)。他站了一會兒,享受著痛苦的勝利。接著,他又像討厭人們那樣看著他似的,轉(zhuǎn)過身去,用毛毯遮住臉,悄沒作聲地走出屋子,回到自己家里,到那個(gè)和他一樣衰老、孤寂、無兒無女的老太婆那里去尋求同情了。

印第安人相信,一個(gè)人品質(zhì)的好壞,是世代相傳的,因而他們也就讓他這樣默默地走了。接著,有一個(gè)酋長——他的高尚的教養(yǎng)大大值得很多更加文明的社會里的人們學(xué)習(xí)——為了要使那班年輕人的注意力從剛才看到的怯懦行為上引開,便以一種愉快的聲調(diào),客氣地對剛到的麥格瓦說:

“特拉華人就像熊找蜂蜜罐似的,老在我們村子周圍轉(zhuǎn)悠?墒牵l見過休倫人只會睡大覺的?”

剎那間,麥格瓦的臉色變得像暴風(fēng)雨即將來臨前的烏云,他大聲嚷嚷道:

“是那伙住在湖邊的特拉華人!”

“不是的。那些穿婆娘裙子的漢子,還在他們自己家鄉(xiāng)的河邊哩。他們當(dāng)中有一個(gè)人離開自己的部落到這兒來了。”

“我們的小伙子剝下他的頭皮了嗎?”

“他的兩條腿可快哩,盡管他的手使戰(zhàn)斧還不如使鋤頭的好!蹦怯〉诎踩酥钢倭⒉粍(dòng)的恩卡斯這樣回答說。

麥格瓦絲毫沒有表現(xiàn)出娘兒們的那種好奇心,并不急于要去看看眾所周知他有理由痛恨的那個(gè)俘虜,而是繼續(xù)抽著煙,依舊保持著往常那種不需要他的狡詐和辯才時(shí)的沉思姿態(tài)。他的心雖然對這老人講的事感到暗暗吃驚,但還是沒有開口接話,準(zhǔn)備到適當(dāng)?shù)臅r(shí)刻再發(fā)問。這樣過了好一陣子,他才磕掉煙斗中的煙灰,重新插好戰(zhàn)斧,緊了緊腰帶,然后站起身來,第一次朝站在身后不遠(yuǎn)處的俘虜看去。貌似茫然但十分警覺的恩卡斯,看到對方的動(dòng)作,立刻轉(zhuǎn)過臉來對著亮光,他們的目光相遇了。約摸過了一分鐘,這兩名剽悍的戰(zhàn)士就這么一動(dòng)不動(dòng)地對視著,誰都沒有顯出絲毫膽怯的樣子。恩卡斯怒目挺身,鼻孔翕動(dòng)著,猶如一只陷入絕境的猛虎,但他的態(tài)度卻如此頑強(qiáng)不屈,看了很容易使人想象成這是代表他部落的一尊完美的戰(zhàn)神形象。麥格瓦的臉雖然也在顫抖,但還不太那么形同澆鑄,他臉上那挑釁的神氣,漸漸地變成了幸災(zāi)樂禍的表情。接著他深深地吸了一口氣,大聲地喊出了這十分令人生畏的名字:

“快腿鹿!”

戰(zhàn)士們一聽到這個(gè)非常熟悉的名字,都驚得跳起身來,有那么一會兒,他們原來那種淡漠鎮(zhèn)靜、不動(dòng)聲色的樣子,由于這意外的消息,完全消失了。人們的嘴里不斷地重復(fù)著這一可恨但又可敬的名字,聲音甚至傳到了屋外。逗留在門外的婦女和兒童,也像回聲似地嚷嚷著這個(gè)名字,隨后又引起了一陣悲哀的尖聲叫喊。然而,這種喊聲還沒有平伏,屋子里的男人們已經(jīng)完全恢復(fù)了平靜;大家又都坐了下來,每個(gè)人仿佛都在為自己的慌亂感到羞愧。盡管如此,他們那意味深長的目光,依然在這個(gè)俘虜身上盯了好一陣子,好奇地審視著這個(gè)自己最優(yōu)秀勇敢的族人曾多次敗在他手下的英勇戰(zhàn)士。恩卡斯為自己的勝利感到歡快,但他用來表達(dá)這種勝利心情的,也只不過是無聲的一笑而已——這正是任何民族在任何時(shí)候用來表示輕蔑的表情。

麥格瓦看到對方的這種表情,便舉起胳臂朝他搖動(dòng)著,手鐲上的小銀環(huán)也隨著胳臂的搖動(dòng)發(fā)出格格的聲響。他以報(bào)復(fù)的腔調(diào),用英語大聲喊道:

“莫希干人,我要你死!”

“治病的圣水決不能救活死去的休倫人,”恩卡斯用悅耳的特拉華語回答說,“滾滾的流水沖刷著他們的尸體;他們的男人一個(gè)個(gè)都像婆娘;他們的女人全是貓頭鷹。去!去把休倫狗全叫來,讓他們來見識見識真正的戰(zhàn)士!我的鼻子受到了侮辱,它聞到膽小鬼的血腥味啦!”

最后一句話,深深地刺痛了休倫人的心,把大家給激怒了。他們當(dāng)中很多人都懂得俘虜講的這種奇怪的語言,其中包括麥格瓦。這個(gè)狡詐的印第安人看到有機(jī)可乘,便立刻抓住這一機(jī)會來施展他的本領(lǐng)。他甩開肩上的皮斗篷,伸出一只胳臂,開始賣弄起自己那危險(xiǎn)奸刁的口才來。雖然由于他偶爾仍要犯易犯的毛病,加之又曾叛離過自己的部落,使他在人們心目中的影響大為削弱,但他的勇氣和作為一個(gè)演說家的名聲,還是不可否認(rèn)的。他講話時(shí)從來不會沒有聽眾,很少不會使人們跟著他的意見跑。這一次,他的這種本領(lǐng)又被復(fù)仇的氣焰激起來了。

他重又?jǐn)⑹隽四谴芜M(jìn)攻格倫瀑布附近的小島的事,講了他的同伴們怎樣死去,以及他們最痛恨的敵人如何逃跑,等等。然后,他又描繪了一番他們怎樣抓住那幾個(gè)俘虜,怎樣把他們帶到這山里來的情景。至于他對那兩個(gè)姑娘的卑鄙企圖,以及他的詭計(jì)如何遭到挫折的事,他就只字不提了。他迅速把話題轉(zhuǎn)到怎樣受到長槍那幫人的突然襲擊,以及這一事件的悲慘結(jié)局。說到這兒,他停了下來,朝周圍的人環(huán)顧了一下,表面上裝出是對犧牲者表示敬意,實(shí)際上是要察看一下自己這番開場白的效果。像往常一樣,人人的目光都盯在他的臉上。每一個(gè)黑黝黝的身軀都像一尊能呼吸的雕像,姿勢全都一動(dòng)不動(dòng),大伙的注意力都非常集中。

這時(shí)候,麥格瓦放低了一直都清楚、響亮而激昂的聲音,開始頌揚(yáng)起犧牲了的同伴們的功績來。不管是哪一種品質(zhì),只要能引起印第安人同情的,他都注意提到了。某人在追尋敵人時(shí)從不撲空,某人在跟蹤追擊時(shí)不屈不撓。這個(gè)人如何勇敢,那個(gè)人怎樣慷慨?偠灾帽M了一切頌揚(yáng)之詞,企圖以此來激起這個(gè)只由很少幾個(gè)家族組成的部族里每一個(gè)成員心弦上的共鳴。

“可是,”他最后說,“我們的小伙子的尸體,是不是埋在休倫人的墓地里呢?這你們都知道,不是的。他們的靈魂朝太陽下山的方向去了,現(xiàn)在已經(jīng)越過大河,前往幸福的獵場?墒,他們上路時(shí),沒有帶干糧,沒有槍,沒有刀,也沒有鹿皮鞋,而是像剛出生時(shí)那樣,可憐巴巴地光著個(gè)身子。能讓他們這樣嗎?難道能讓他們的靈魂像個(gè)饑餓的易洛魁人或者膽小的特拉華人那樣進(jìn)天堂嗎?還是讓他們手中握著武器,身上穿著衣服去跟他們的朋友見面呢?我們的祖先見了他們心里會想,懷安多特族①的人變成什么樣子了呀!他們會用陰沉的目光看著自己的子孫,會對他們說:走開!一個(gè)齊怕威人冒充休倫人到這兒來了。弟兄們,我們決不能忘記這些犧牲的人。一個(gè)紅人是永遠(yuǎn)能把他們記住的。我們要叫這個(gè)莫希干人背上我們給小伙子們的禮物,去追趕他們,要壓得他搖搖晃晃的。盡管我們的耳朵聽不見他們的話,他們一定在要求我們的幫助。他們在說:別忘了我們!當(dāng)他們看到這個(gè)莫希干人的陰魂,背上馱著沉重的物品,千辛萬苦地在追趕他們時(shí),他們就會知道我們的心意了。那樣,他們就會高高興興地離去,而將來我們的子孫也會這么說:‘我們的祖輩是這樣對待他們的親人的,我們也得這樣對待他們!兴愕昧耸裁矗课覀儦⒘瞬恢嗌倭,可土地還是白的。休倫人名字上的污點(diǎn),只能用印第安人的血來涂蓋。得把這個(gè)特拉華人處死!”

①即休倫人,參見第三十五頁注1。

這樣一篇慷慨激昂的長篇演說,而且又由一位休倫族演說家抑揚(yáng)頓挫地來發(fā)表,其效果是不容置疑的。麥格瓦如此巧妙地把聽眾的同情心理和他們的宗教迷信結(jié)合在一起,這些人本來就有殺人作為犧牲祭奠族人亡靈的風(fēng)俗,現(xiàn)在聽了麥格瓦的一番話,更加變得毫無人性,而只有復(fù)仇的欲望了。尤其是其中有一個(gè)樣子兇暴的戰(zhàn)士,他對麥格瓦的話特別留意聽,他的面容隨著內(nèi)心的感情在變化,以至最后變得滿臉殺氣騰騰。麥格瓦的話剛說完,他就跳起身來,魔鬼似地狂叫一聲,但見他手握磨得雪亮的戰(zhàn)斧,高舉在頭頂揮舞著,在火光中閃著寒光。這一舉動(dòng)和叫聲來得如此突然,誰也來不及開口,以阻止他這種血腥的企圖。人們只見從他手中射出一道白光,同時(shí)又見一條黑影有力地把白光一擋。前者正是那柄扔出的戰(zhàn)斧,后者卻是麥格瓦的胳臂,他這突然一擋,使戰(zhàn)斧偏離了目標(biāo)。這迅速敏捷的一著,正是時(shí)候。那柄銳利的戰(zhàn)斧削斷了恩卡斯頭頂發(fā)髻上的羽毛,然后像從什么可怕的武器中發(fā)射出來似的,穿透單薄的墻壁,飛了出去。

海沃德目睹這一危險(xiǎn)的舉動(dòng),嚇得躍起身來,心都快從喉頭跳出來了,心里著實(shí)為自己的朋友捏一把汗。后來看到這一斧并未砍中,恐懼也就變成了驚嘆。只見恩卡斯依然一動(dòng)不動(dòng)地站在那兒,似乎絲毫不為感情所動(dòng)地注視著自己的敵人。面對這種報(bào)復(fù)性的突然襲擊,他的臉仍像大理石似地冷靜和堅(jiān)定。接著,他還用自己的土語嘀咕了幾句表示鄙夷的話,仿佛是在惋惜敵人的武藝太差,因而才使自己僥幸得兔于難似的。

“不!”麥格瓦看到俘虜沒有受到傷害,便滿意地說,“得在太陽照得亮亮的時(shí)候,再來使他丟臉;要讓娘兒們也看著他那副全身打抖的模樣,要不,我們的復(fù)仇行動(dòng)便變得像孩子們的嬉戲了。去!把他帶到安靜的地方去。讓我們來看看,一個(gè)明天早上死期就到的特拉華人,今晚上是不是還睡得著!

負(fù)責(zé)看守俘虜?shù)哪贻p人,立刻用樹皮繩索縛住恩卡斯的雙臂,在一陣陰沉可怕的沉默中,把他帶出了屋子。只有在走到門口的時(shí)候,恩卡斯堅(jiān)定的步子才躊躇了一下。他回過頭來,用傲慢的目光朝周圍的敵人掃了一圈,就在這時(shí)候,海沃德從他的神色中看出了他并未完全絕望的表情,心里大為高興。

麥格瓦也許是對自己的成功感到滿意,要不就是正忙于策劃自己的秘密計(jì)劃,因而對于眼前的情況沒有再追問下去。他抖了抖身上的斗篷,把它拉到胸前裹緊,接著也走出屋子去了;而要是他再追問下去的話,坐在他身旁的這個(gè)人就有生命危險(xiǎn)了。盡管心中交織著不斷增強(qiáng)的憤怒、生來的倔強(qiáng)性格,還有為恩卡斯的安全擔(dān)憂,但由于這個(gè)陰險(xiǎn)可怕的敵人的離去,海沃德還是感到大大地松了一口氣。被麥格瓦的演說煽起的激動(dòng)情緒,漸漸地平伏下去了。戰(zhàn)士們都陸續(xù)回到自己的座位上,屋子里又變得煙霧騰騰。在約摸半小時(shí)的時(shí)間里,沒有聽到有人說過一句話,幾乎也沒有看到有人朝旁邊看過一眼——在這些性情十分暴躁但又極能自制的人中,每當(dāng)經(jīng)過一番激烈的騷動(dòng)之后,接著往往就會出現(xiàn)這種嚴(yán)肅深思的沉默場面。

先前曾請求海沃德幫助的那個(gè)酋長,吸罷了煙,決心動(dòng)身離去,而且這一次終于走成了。他用手指朝那假裝的醫(yī)生招呼了一下,要他也跟著走。于是,穿過團(tuán)團(tuán)煙霧,海沃德終于來到了屋外,呼吸到?jīng)鏊南囊沟那逍驴諝。對此,他心中有種種理由感到高興。

那印第安人并沒有前往海沃德剛才去找過同伴的那些屋子,而是帶他拐向一旁,徑直朝緊接在這臨時(shí)村莊后面的山腳走去。山腳邊長滿灌木叢,他們必須通過一條彎彎曲曲的羊腸小道前進(jìn)。在那片林中空地上,孩子們重又在做游戲了,現(xiàn)在是在模仿剛才那一場追逐。為了使他們的游戲更逼真,孩子中有個(gè)最大膽的,在幾堆尚未燒著的樹梢中加了幾塊燒著的木頭。有堆篝火的火光,照亮了酋長和海沃德所走的小道,使眼前這片荒涼的景象顯得更加陰森可怖。來到一座光禿禿的山巖附近,前面是一片草地,他們準(zhǔn)備從這兒穿過。正在這時(shí),那堆篝火里又加了新的柴禾,強(qiáng)烈的火光甚至遠(yuǎn)遠(yuǎn)地一直投射到他們所在的地方,它照在白慘慘的山巖上,反射下來的光線,照出前面地上有團(tuán)黑糊糊的、樣子非常古怪的東西,它出乎意外地堵在那兒,擋住了他們的去路。

印第安人停了下來,好像在猶豫是否要再前進(jìn),同時(shí)也讓自己的同伴來到身邊。眼前是個(gè)圓鼓鼓的大黑球,起初似乎一動(dòng)不動(dòng),后來卻開始動(dòng)了起來,那模樣使海沃德感到莫名其妙。這時(shí),篝火又燒旺了,火光照亮了那團(tuán)東西,就連海沃德也看清了,那原來是只大黑熊。它像是坐著似地半蹲半臥在那兒,但上身卻不停地?fù)u晃著。盡管它兇暴地大聲吼叫,有時(shí)還能看到那閃閃發(fā)光的眼睛,但似乎并沒有什么敵意。至少,那個(gè)休倫人看來已經(jīng)相信,這個(gè)奇怪的闖入者并無惡意的了,因?yàn)榻?jīng)過一番仔細(xì)的觀察之后,他又泰然地繼續(xù)向前走去。

海沃德知道,在印第安人中,這種動(dòng)物經(jīng)常是像家畜一樣馴養(yǎng)的;這只熊可能也是這個(gè)部落里的一個(gè)寵物,也許它是到林子里覓食來了,因此他也學(xué)著那印第安人的樣,泰然地繼續(xù)前進(jìn)。他們平平安安地從它旁邊走了過去。那個(gè)起先曾那么小心翼翼地觀察過這位不速之客的休倫人,現(xiàn)在雖然幾乎和它擦身而過,但已不屑再花時(shí)間去看它一眼了?墒呛N值逻是忍不住回頭朝它望著,提防它從背后襲擊上來。當(dāng)他發(fā)現(xiàn)那熊也沿著小道蹣蹣跚跚地在他們后面跟上來時(shí),他就怎么也放心不下了。他正想把這一情況告訴給那印第安人,他們已經(jīng)到了山坳里一個(gè)石洞的洞口,印第安人推開了一扇樹皮做的門,走了進(jìn)去。

海沃德也利用這一方便的方法,跟著進(jìn)了山洞,正當(dāng)他高興地把那扇很輕的門關(guān)上時(shí),忽然覺得它又從他的手中推開了,原來那只熊也跟了進(jìn)來,它那毛茸茸的軀體立刻把通道給遮暗了。此時(shí)他們正在一條又狹又長的甬道里,兩旁全是巖石,想要繞過那只熊退出去,已經(jīng)不可能了。在這種情況下,海沃德只好一個(gè)勁兒地往前走,盡量靠近自己的向?qū)АD侵恍懿粩嗟卦谒砗蠛鸾兄,有一兩次還把它的大腳掌搭在他的身上,仿佛要阻止他再往那個(gè)洞窟里進(jìn)去似的。

在這樣異常緊張的情況下,海沃德的神經(jīng)到底還能支持多久,那就很難說了;幸虧,他很快就找到了救兵。原來在他們前方一直有一點(diǎn)暗淡的亮光在閃爍,這時(shí)他們已經(jīng)到達(dá)發(fā)出這亮光的地方了。

這是一個(gè)很大的巖洞,里面用石塊、樹枝和樹皮做墻壁,簡陋然而巧妙地隔成許多個(gè)單間,大體上可以用來派各種用場。洞頂有一些天窗,白天可以讓陽光進(jìn)來,晚上便只好靠篝火和火把來照明了。休倫人把他們大部分值錢的東西,尤其是屬于整個(gè)部落的東西,都搬到了這兒。而且,正如現(xiàn)在看到的那樣,那個(gè)被看做魔鬼纏身的生病的女人,也被送進(jìn)這兒來了,因?yàn)樗麄冇X得這兒的石壁要比那些棚屋的樹葉屋頂堅(jiān)固得多,折磨她的魔鬼難以進(jìn)來侵?jǐn)_。海沃德和他的向?qū)ё钕忍みM(jìn)的,就是專門給她住的房間。那個(gè)印第安人把海沃德帶到她的床邊;只見床的四周圍著許多女人,而最使他吃驚的是,發(fā)現(xiàn)剛才不見了的朋友大衛(wèi)竟然也在這些女人中間。

只要看上一眼,我們這位冒牌郎中心中就有數(shù)了,這個(gè)女人的病決非他的醫(yī)術(shù)所能治好的。她全身癱瘓?zhí)稍诖采,對周圍的事物已毫無表情,幸運(yùn)的是,她連對自己的痛苦也無知無黨了。給一個(gè)病情如此嚴(yán)重,連是否能治好也毫不在乎的人假裝施法,海沃德也用不著再感到歉疚了。剛才為了要用假醫(yī)術(shù)騙人而一度感到有點(diǎn)內(nèi)疚的心情,此時(shí)很快就消失了。他集中思想,正準(zhǔn)備給病人假裝施法時(shí),忽然發(fā)現(xiàn)有人搶先了一步,試圖證明一下音樂的力量。

大衛(wèi)早就站在那兒準(zhǔn)備縱情歌唱了,由于海沃德他們的進(jìn)來,才耽擱了一會,現(xiàn)在他又試了試校音笛,接著便唱了起來。要是誠心真能有用的話,他的圣歌也許真的會創(chuàng)造出奇跡的。印第安人都對他想象上的弱點(diǎn)深表尊敬,因而讓他一直唱到底,沒有阻止他。海沃德則樂得如此,這一來可以拖延一下施法的時(shí)間,當(dāng)然就不會去打擾他了。當(dāng)圣歌的尾音還在耳邊繚繞時(shí),海沃德突然聽到一種人不像人鬼不像鬼的聲音,也在重復(fù)著這種歌聲,不禁大吃一驚。他回頭一看,只見那只毛茸茸的野獸筆直地坐在陰影里,它的身子以狗熊那笨拙的姿勢不斷搖擺著。嘴里重復(fù)發(fā)出一種低沉的吼叫聲,雖然聽不出什么詞句,但確實(shí)有點(diǎn)像大衛(wèi)唱的歌曲。

至于這種奇怪的和聲對大衛(wèi)產(chǎn)生什么影響,也許是意會勝過言傳了。他睜大了眼睛,仿佛不相信這是真的。由于過分驚異,一時(shí)聲音都發(fā)不出來了。這種實(shí)際上是恐懼,而他自己卻只愿承認(rèn)是驚嘆的心情,使得他把早已計(jì)劃好要通知海沃德的一個(gè)重要消息都給忘掉了。就在這種心情之下,他只大聲地喊了一句:“她在等著你,就在附近!”說完就慌慌張張地走出山洞去了。

【】  【上一頁】  【回目錄】  【下一頁

搜索更多關(guān)于庫柏 最后的莫希干人 外國名著 的資料

請你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評論 文章錄入:z107102    責(zé)任編輯:Gaoge 
隨機(jī)推薦