第九章 墳地慘案,波特受過
那天晚上9點(diǎn)半鐘,湯姆和希德就像平常一樣被吩咐上床睡覺,他們做完禱告,希德很快就睡著了。湯姆沒有睡著,他躺在床上,不耐煩地等著。他似乎覺得天快要亮?xí)r,才聽到鐘敲了十下!這太令人失望了。他很想順應(yīng)神經(jīng)的要求,翻翻身,動一動,可是他害怕吵醒希德,于是他一動不動地躺著,兩眼直愣愣地盯著黑咕隆咚的夜空。萬籟俱寂,陰森可怕。后來在那一片寂靜中,有一點(diǎn)小小的,幾乎聽不出來的動靜漸漸地大了起來。只聽到鐘擺滴嗒滴嗒在響。那些老屋的屋梁也神秘地發(fā)出裂開似的聲響。樓梯也隱隱約約,吱吱嘎嘎在響。很明顯是鬼怪們在四處活動了。從波莉姨媽臥室里傳來一陣勻稱的、沉悶的鼾聲。這時(shí)一只蟋蟀開始發(fā)出一陣令人心煩的唧唧的叫聲,而人們卻根本弄不清楚它在什么地方。接著床頭的墻里有一只小蛀蟲發(fā)出一陣陰森可怕的踢嗒聲,這聲音使湯姆嚇得心驚膽跳——這似乎意味著某個(gè)人的日子不多了。然后遠(yuǎn)處有一只狗嗥叫起來,這叫聲在夜晚的上空震蕩,與遠(yuǎn)處的隱隱約約傳來的狗叫聲相呼應(yīng)著。湯姆簡直難受極了。最后他認(rèn)定時(shí)間已經(jīng)停住了,永恒已經(jīng)開始了。他不由自主地打起盹來,鐘敲了十一下,但是他沒有聽見。后來在他迷迷糊糊、似睡非睡的狀態(tài)中,從外面?zhèn)鱽硪魂嚪浅F鄳K的貓兒叫春的聲音。一個(gè)鄰居打開窗戶,聲音驚動了他。一聲“滾!你這瘟貓!”的罵聲和一只空瓶子砸到他的姨媽的木棚小屋上的破碎聲使他完全清醒過來,片刻工夫,他便穿帶好衣帽,從窗戶出來,爬行在屋頂上。他一邊爬,一邊小心謹(jǐn)慎地“咪嗚”了一兩次;然后縱身一跳,上了木棚小屋,再從那跳到地上。哈克貝利·費(fèi)恩早已等候在那里,手里還拿著他那只死貓。接著兩個(gè)孩子一起消失在黑暗中。半小時(shí)之后,他倆就穿行在墳地里的深草叢中。
這是一個(gè)西部的老式的墳地,座落在離村子大約一英里的半山上。墳地周圍有一道歪歪斜斜的木板柵欄,有些地方往里倒,有的地方往外斜,總之,沒有一個(gè)地方是筆直的。整片墓地雜草叢生,所有的舊墳都塌陷下去,墳上連一塊墓碑都沒有。圓頂?shù)、蟲蛀的木牌子無依無靠,歪歪倒倒地插在墳?zāi)股稀_@些牌子上曾經(jīng)寫有“紀(jì)念某某”之類的字樣,即使現(xiàn)在有亮光,大多數(shù)已無法再辨認(rèn)出來。
一陣微風(fēng)吹過樹林,發(fā)出蕭瑟聲響,湯姆擔(dān)心這可能是死鬼們在抱怨有人來打攪了他們。兩個(gè)孩子很少說話,就是說也只敢悄悄地說,因?yàn)榇藭r(shí)此地,到處是一片肅穆和寂靜,令人壓抑。他們找到了要找的那座新隆起的墳。在離墳幾英尺內(nèi)的地方,有三棵大榆樹長在一起,于是他們就躲在那里。
他們靜靜地等了似乎很長一段時(shí)間,除了遠(yuǎn)處貓頭鷹的叫聲外,周圍是一片死寂。湯姆被悶得受不住了,他必須打破沉默開口談點(diǎn)話,他低聲問道:“哈奇,你相信死人愿意我們到這兒來嗎?”
哈克貝利低聲說:“我問誰呢?這里肅靜得令人害怕,是不是?”
“是啊。”
有好一陣子他倆沒作聲,各自都在心里想著這件事。之后湯姆又悄悄地說:“喂,我說哈奇——你知道霍斯·威廉斯聽見我們講話嗎?”
“那當(dāng)然嘍。至少他的陰魂能聽見。”
湯姆停了一會才說:“我剛才提他時(shí),要是帶上‘先生’二字就好了。不過我從來沒有不尊敬他。別人都叫他霍斯。”
“湯姆,議論死人時(shí)要特別、特別小心才對。”
這句話猶如一盆冷水讓湯姆掃興,因此談話就中斷了。
過了一會,湯姆抓住哈克的胳膊說道:“噓!”
“怎么啦,湯姆?”他們倆緊緊靠在一起,心嘣嘣直跳。
“噓!又來了!你沒有聽見嗎?”
“我——”
“聽!現(xiàn)在聽見了吧。”
“哦,天啊,湯姆,他們來了,他們來了,真的!我們怎么辦。”
“我不知道。你想他們會看見我們嗎?”
“哦,湯姆,他們像貓一樣,晚上也能看見東西。我要是不來就好了。”
“啊,不要害怕。我想他們不會來找我們的麻煩。我們又沒惹他們。我們只要一動也不動,他們也許根本不會發(fā)現(xiàn)我們。”
“湯姆,我是想不動。可是天啊,我渾身直發(fā)抖哩。”
“聽!”
兩個(gè)孩子湊得很近,低著頭,屏住呼吸。這時(shí)從遠(yuǎn)遠(yuǎn)的墳地那邊傳來一陣低沉的說話聲。“瞧!瞧那!”湯姆小聲說,“那是什么?”
“是鬼火。哦,湯姆,這太嚇人了。”
黑暗中,模模糊糊有幾個(gè)影子走過來,一盞老式洋鐵燈籠搖來晃去,地上被照得光點(diǎn)斑斑。哈克馬上戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地說:
“肯定是鬼來了,我的老天爺呀,一共有三個(gè)!湯姆,我們死定了!你還能禱告嗎?”
“我來試試,不過你別怕。他們不會害我們的,F(xiàn)在我躺下睡覺,我——”’
“噓!”
“是什么,哈克?”
“是人!至少有一個(gè)是人。那是莫夫·波特老頭的聲音。”
“不——那不是他的聲音。”
“我敢打賭我沒搞錯,你得絕對保持安靜。他沒那么靈,不會看見我們的。可能又和往常一樣喝醉了——這個(gè)該死無用的老東西!”
“好吧,我一定保持安靜。現(xiàn)在他們不走了。找不到他們了。這會兒他們又來了。現(xiàn)在他們來勁了。又泄氣了。又來勁了。勁頭十足!他們這回找對了方向。喂,哈克,我聽出了另一個(gè)人的聲音,那是印第安·喬。”
“不錯,是那個(gè)殺人不眨眼的雜種!我倒情愿他們都是鬼,鬼都比他們好得多。他們到這能打什么壞主意呢?
兩個(gè)孩子全都止住,不再低語。這時(shí)那三個(gè)人來到墳邊,站立的地方離孩子們藏身之處還不到幾英尺遠(yuǎn)。
“到了。”第三個(gè)人說,提燈的人舉起燈籠,燈光下現(xiàn)出的是年輕的醫(yī)生魯賓遜的面孔。”
波特和印第安·喬推著一個(gè)手推車,車上有一根繩子和兩把鐵鍬。他們把車上的東西卸下來,開始挖墓。醫(yī)生把燈籠放在墳頭上,走到榆樹下,背靠著一棵坐下來。樹離得很近,兩個(gè)孩子伸手就能碰到他。
“挖快點(diǎn),伙計(jì)們!”他低聲說,“月亮隨時(shí)都可能出來。”
他們粗著嗓音應(yīng)了一聲后繼續(xù)挖掘著。有一段時(shí)間,只能聽到他們一鍬一鍬拋泥土和石子所發(fā)出的嚓嚓聲響。那聲音非常單調(diào)刺耳。后來有一把鐵鍬碰到了棺材,發(fā)出了低沉的木頭聲音。一兩分鐘后,那兩個(gè)人就把棺材抬出來放在地上了。他們用鐵鍬撬開棺蓋,把尸體弄出來,隨便掀到地上。月亮從云朵后面鉆出來,照著尸體那張蒼白的臉。他們把車準(zhǔn)備好,將尸體放上去,還蓋上毯子,用繩子捆好它。波特拿出一把大彈簧刀,割斷車上垂下來的繩頭,說:“醫(yī)生,這該死的東西現(xiàn)在弄好了。再拿五塊錢,要不然就別弄走它。”
“對,講得對!”印第安·喬說。