華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 詩詞欣賞

陶淵明詩《詠荊軻》原文、注釋與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:蘇軾

陶淵明詩《詠荊軻》原文、注釋與翻譯

【原詩】

詠荊軻  陶淵明

燕丹善養(yǎng)士,志在報(bào)強(qiáng)嬴①。

招集百夫良②,歲暮③得荊卿。

君子死④知己,提劍出燕京。

素驥⑤鳴廣陌,慷慨送我行。

雄發(fā)指危冠,猛氣沖長(zhǎng)纓。

飲餞易水上,四座列群英。

漸離擊悲筑,宋意⑥唱高聲。

蕭蕭哀風(fēng)逝,澹澹寒波生。

商音更流涕,羽奏壯士驚⑦。

心知去不歸,且有后世名。

登車何時(shí)顧,飛蓋⑧入秦庭。

凌厲越萬里,逶迤過千城⑨。

圖窮事自至,豪主正怔營(yíng)。

惜哉劍術(shù)疏,奇功遂不成!

其人雖已歿,千載有馀情。

【注釋】

①報(bào),報(bào)復(fù)。嬴,秦國(guó)的國(guó)姓,代之秦國(guó)。

②百夫良,倒裝句,良,優(yōu)秀的、能干的。百名能干的志士。

③歲暮,雙關(guān),既可指年終時(shí)節(jié),更指燕國(guó)處于“秦革滅殆盡之際”(蘇洵《六國(guó)論》)。

④死,為動(dòng)用法,為……而死。

⑤素驥,白馬。與文中的“皆白衣冠以送之”呼應(yīng)。

⑥宋意:燕國(guó)勇士。

⑦商音:此指文中的“變徵之聲”。羽,即文中的“慷慨羽聲”。

⑧飛蓋:蓋,指荊軻等使者所乘的車。飛蓋:車奔馳如飛。

⑨凌厲:奮勇直前的樣子。逶迤:迂曲長(zhǎng)遠(yuǎn)的樣子。

(10)怔營(yíng):惶恐不安的樣子。

(11)沒,通假字,同“歿”,死去。

(12)余情:生氣。指勇敢精神世代流傳,永遠(yuǎn)不死。

【譯文】

燕太子丹熱衷收養(yǎng)門客,目的是報(bào)復(fù)強(qiáng)大的秦國(guó)。

他到處招集有本領(lǐng)的人,這一年年底募得了荊卿。

君子重義氣為知己而死,荊軻仗劍就要辭別燕京。

白色駿馬在大路上鳴叫,眾人意氣激昂為他送行。

個(gè)個(gè)同仇敵愾怒發(fā)沖冠,勇猛之氣似要沖斷帽纓。

易水邊擺下離別的盛宴,在座的都是人中的精英。

漸離擊筑筑聲慷慨悲壯,宋意唱歌歌聲響遏行云。

蕭蕭的衰風(fēng)漸漸地飄遠(yuǎn),水面淡淡波紋寒意陡生。

商音悲涼聽者無不流淚,羽聲慷慨壯士格外驚心。

明知一去不能再返燕國(guó),留下姓名必將萬古長(zhǎng)存。

登車而去何曾回頭張望,快馬加鞭直奔秦國(guó)官廷。

勇往直前行程超過萬里,曲折行進(jìn)所經(jīng)何止千城。

地圖盡展忽地匕首突現(xiàn),勇強(qiáng)秦王歷險(xiǎn)惶恐目眩。

可惜荊軻劍術(shù)不再流暢,奇功偉績(jī)終于未能實(shí)現(xiàn)。

這位英雄雖然早已逝去,千年之后義勇精神猶新。

查看更多蘇軾 后赤壁賦資料
隨機(jī)推薦