華語網(wǎng) > 文言專題 > 文言經(jīng)典 > 正文

公子重耳對秦客

公子重耳對秦客

晉獻(xiàn)公之喪,秦穆公使人吊(1)公子重耳,且曰:“寡人聞之,亡國恒(2)于斯(3),得國恒于斯。

雖吾子儼然(4)在憂服之中,喪亦不可久也,時亦不可失也,孺子其圖之!”

以告舅犯。舅犯曰:“孺子其辭焉。喪人無寶,仁親以為寶。父死之謂何?又因以為利,而天下其孰能說(5)之?孺子其辭焉!”

公子重耳對客曰:“君惠(6)吊亡臣重耳。身喪(7)父死,不得與于哭泣之哀,以為君憂。父死 之謂何?或(8)敢有他志,以辱君義!被嫞9)而不拜,哭而起,起而不私。

子顯以致命于穆公。穆公曰:“仁夫公子重耳!夫稽顙而不拜,則未為后(10)也,故不成拜?薅,則愛父也。起而不私,則遠(yuǎn)利也!

注釋

(1)吊:致吊唁

(2)恒:經(jīng)常

(3)斯:此,這

(4)儼然:儼讀音yǎn

(5)說:解釋

(6)惠:施予恩惠

(7)喪:流亡在外

(8)或:表疑問

(9)稽顙:古代一種跪拜禮,屈膝下拜,以額觸地,表示極度的虔誠。讀音qǐ sǎng

(10)后:君主

翻譯

晉國獻(xiàn)公的喪期,秦國穆公派人慰問公子重耳,并且傳達(dá)自己的話說:“寡人聽說:失去國家(君主權(quán))常常在這個時候,得到國家(君主權(quán)也)常常在這個時候。雖然我的先生您恭敬嚴(yán)肅,在憂傷的服喪期間,居喪也不可太久,時機(jī)也不可失去啊,年輕人,請考慮一下吧!”

(重耳)將這事告訴舅舅子犯。舅舅子犯說:“年輕人還是推辭吧。居喪之人沒有值得寶貴的東西,可珍貴的只有仁愛和親情。父親死去這是何等重大的事情。窟要用這事來謀利,那么天下誰能說清(我們無罪過)?年輕人還是推辭吧!惫又囟ū悖⿲Γㄇ貒模┛腿苏f:“君王賞臉吊唁流亡的我重耳,(我)在父親死去居喪(的時候),不能參與到哭泣(表達(dá))悲哀的喪禮中去,而讓您操心了。父親死去這是何等重大的事情?(我)哪里還有其他的圖謀來辜負(fù)您(來慰問我)的情義?”(重耳)行稽顙之禮但不拜謝(秦國來的客人),哭著起身,起身后但不(跟秦國來的客人)私下交談。

子顯復(fù)命將事情告訴穆公。穆公說:“仁人啊,公子重耳!稽顙但不拜謝,就表示還不是繼承人啊,所以沒有拜謝?拗鹕,就表示敬愛父親。起身但不私談,就表示遠(yuǎn)離個人利益啊!

賞析

公子重耳由于受驪姬的陷害,在晉獻(xiàn)公在世時流亡國外。公元前651年,晉獻(xiàn)公去世,晉國無主,秦穆公派使者到重耳處吊唁,并試探他是否有乘機(jī)奪位的意思。重耳和子犯摸不清穆公的真實(shí)意圖,怕授人話柄,于己不利,于是婉言表態(tài),得到穆公倍加贊許。

問過舅舅才做決定、學(xué)舌舅舅的話:“父死之謂何?”都充分顯示出政客的虛偽、善于表演的實(shí)質(zhì)!皭鄹浮、“遠(yuǎn)利”之說完全就是欺世盜名之辭。這些話由勸人奪權(quán)的秦穆公嘴中說出,就更是刻畫出工于權(quán)謀的政客眾生像。 

點(diǎn)此選購正版圖書】   上一篇:杜蕢揚(yáng)觶

下一篇:有子之言似夫子原文、注釋、翻譯與賞析

請你點(diǎn)此糾錯或發(fā)表評論 文章錄入:09ping    責(zé)任編輯:Gaoge
隨機(jī)推薦