華語網(wǎng) > 文言專題 > 文言經(jīng)典 > 正文

乞校正陸贄奏議進御札子

乞校正陸贄奏議進御札子

臣等猥以空疏,備員講讀。圣明天縱,學問日新。臣等才有限而道無窮,心欲言而口不逮,以此自愧,莫知所為。

竊謂人臣之納忠,譬如醫(yī)者之用藥,藥雖進于醫(yī)手,方多傳于古人。若已經(jīng)效于世間,不必皆從于己出。

伏見唐宰相陸贄,才本王佐,學為帝師。論深切于事情,言不離于道德。智如子房而文則過,辯如賈誼而術(shù)不疏,上以格君心之非,下以通天下之志。但其不幸,仕不遇時。德宗以苛刻為能,而贄諫之以忠厚;德宗以猜疑為術(shù),而贄勸之以推誠;德宗好用兵,而贄以消兵為先;德宗好聚財,而贄以散財為急。至于用人聽言之法,治邊馭將之方,罪己以收人心,改過以應天道,去小人以除民患,惜名器以待有功,如此之流,未易悉數(shù)?芍^進苦口之樂石,針害身之膏肓。使德宗盡用其言,則貞觀可得而復。

臣等每退自西閣,即私相告,以陛下圣明,必喜贄議論。但使圣賢之相契,即如臣主之同時。昔馮唐論頗牧之賢,則漢文為之太息。魏相條晁董之對,則孝宣以致中興。若陛下能自得師,則莫若近取諸贄。

夫六經(jīng)、三史、諸子百家,非無可觀,皆足為治。但圣言幽遠,末學支離,譬如山海之崇深,難以一二而推擇。如贄之論,開卷了然。聚古今之精英,實治亂之龜鑒。 臣等欲取其奏議,稍加校正,繕寫進呈。愿陛下置之坐隅,如見贄面;反復熟讀,如與贄言。必能發(fā)圣性之高明,成治功于歲月。

臣等不勝區(qū)區(qū)之意,取進止。

注釋

(1)備員:湊數(shù)。講讀:指侍講、侍讀,官名。

(2)逮:到,及。

(3)陸贄:任翰林學士、宰相,后受讒被貶,著有《翰苑集》,亦名《陸宣公奏議》。

(4)名器:《左傳》:“唯器與名,不可以假人。”意即賞賜不可濫。

(5)頗:廉頗。牧:李牧。均為戰(zhàn)國時名將。

(6)太息:出聲長嘆。

(7)晁:晁錯。董:董仲舒。均為西漢時思想家。

翻譯

臣等每次從西閣退出,相互談論,認為以皇上的聰明,一定喜歡 陸贄的議論。只要圣主和賢臣的意見相合,等于相隔百年的君臣處身同一時代。從前,馮唐談論廉頗、李牧的賢能,使?jié)h文帝為不遇賢才而嘆息;魏相列舉晁錯、董 仲舒的對策,令漢宣帝采用而導致漢室中興。如果皇上能夠自去求得老師,沒有比就近從陸贄取得教益更合適了。傳統(tǒng)的六部經(jīng)書和三部史書,諸子百家的文章,并 非沒有可觀的地方,學習這些文章都有助于治理國家。但是,圣人的言論太深奧,史書和諸子百家的道理太支離破碎,好像山高海深,難以精簡地選出來。可是像陸 贄的言論,一看就明白,聚合了古今政治見解的精華,確實是國家治亂的借鑒。臣等想取來他的奏議,稍為校正,繕寫進呈,希望皇上把它放在座位旁邊,就像見到 陸贄一樣;反復熟讀,好像和陸贄交談一樣。這樣,相信一定能啟發(fā)皇上神圣的天份,在短時間內(nèi)成就太平盛世的事業(yè)。臣等表達不盡誠懇的心意,希望皇上決定呈 進與否。 

點此選購正版圖書】   上一篇:前赤壁賦原文、注釋、翻譯與賞析

下一篇:潮州韓文公廟碑原文、注釋、翻譯與賞析

請你點此糾錯或發(fā)表評論 文章錄入:09ping    責任編輯:Gaoge
隨機推薦