厲王虐,國(guó)人謗王,召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得衛(wèi)巫,使監(jiān)謗者。以告,則殺之。國(guó)人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭謗矣,乃不敢言。”召公曰:“是障之也,防民之口,甚于防川。川壅而潰,傷人必多,民亦如之。是故為川者決之使導(dǎo),為民者宣之使言。故天子聽政,使公卿至于列士獻(xiàn)詩(shī),瞽獻(xiàn)曲,史獻(xiàn)書,師箴,瞍賦,[目蒙]誦,百工諫,庶人傳語(yǔ),近臣盡規(guī),親戚補(bǔ)察,瞽史教誨,耆艾修之,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。
民之有口,猶土之有山川也,財(cái)用于是乎出;猶其原隰之有衍沃也,衣食于是乎生;口之宣言也,善敗于是乎興。行善而備敗,其所以阜財(cái)用衣食者也。夫民慮之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也。若壅其口,其與能幾何?”
王弗聽,于是國(guó)人莫敢出言。三年,乃流王于彘。
以下為帶注釋原文與翻譯:
厲王虐,國(guó)人謗王。召公告曰:"民不堪命矣!"王怒,得衛(wèi)巫(2),
使監(jiān)謗者。以告,則殺之。國(guó)人莫敢言(3),道路以目(4)。
王喜,告召公曰:"吾能弭謗矣,乃不敢言。" 召公曰:"是障之也(5)。防民之口,甚(30)于防川。川壅而潰(6),傷人必多,民亦如之。是故為川者決之使導(dǎo)(7),為民者宣之使言(8)。故天子聽政(9),使公卿至于列士獻(xiàn)左丘明之手。一般的看法是,《國(guó)語(yǔ)》的成書有一個(gè)過程,最初是左丘明傳誦,然后是時(shí)人傳習(xí),最后經(jīng)列國(guó)之瞽史改編、潤(rùn)色而成。時(shí)代大約在戰(zhàn)國(guó)初年。
《國(guó)語(yǔ)》是我國(guó)最早的國(guó)別史,共二十一卷,分《周語(yǔ)》《魯語(yǔ)》《齊語(yǔ)》《晉語(yǔ)》《鄭語(yǔ)》《楚語(yǔ)》《吳語(yǔ)》《越語(yǔ)》八部分,記敘由西周穆王十二年(前990年)起到東周貞定王十六年(前453年)共538年各國(guó)內(nèi)政、外交等事件。全書似乎是編輯各國(guó)舊存的史料而成,采擇有多有少,以《周語(yǔ)》的記載最詳備,其余各國(guó)所記,都是側(cè)重在某幾個(gè)人物和事件上!秶(guó)語(yǔ)》的編寫意圖,是“求多聞善敗以監(jiān)戒也”(《國(guó)語(yǔ)·楚語(yǔ)下》)。由于《國(guó)語(yǔ)》在內(nèi)容上比較接近《左傳》,又具有同樣的史料價(jià)值,所以《國(guó)語(yǔ)》又有《春秋外傳》(韋昭《國(guó)語(yǔ)解·敘》、劉熙《釋名》)之稱。
《國(guó)語(yǔ)》的文字質(zhì)樸簡(jiǎn)練,文學(xué)成就雖不及《左傳》,但也是先秦時(shí)期一部重要的散文著作。
翻譯
周厲王暴虐,百姓紛紛指責(zé)他。召穆公對(duì)厲王說:"老百姓忍受不了暴政了!"厲王聽了勃然大怒,找到衛(wèi)國(guó)的巫師,讓衛(wèi)國(guó)的巫師去監(jiān)視批評(píng)國(guó)王的人,按照衛(wèi)國(guó)的巫師的報(bào)告,就殺掉批評(píng)國(guó)王的人。國(guó)人不敢說話,路上相見,以目示意,不敢交談。
周厲王頗為得意,對(duì)召穆公說:"我能消除指責(zé)的言論,他們?cè)僖膊桓铱月暳?"
召公回答說:"你這樣做是堵住人們的嘴。阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。河流如果堵塞后再?zèng)Q堤,傷人一定很多,人民也是這樣。因此治水的人疏通河道使它暢通,治民者只能開導(dǎo)他們而讓人暢所欲言。所以君王處理政事,讓三公九卿以至各級(jí)官吏進(jìn)獻(xiàn)諷喻詩(shī),樂師進(jìn)獻(xiàn)民間樂曲,史官進(jìn)獻(xiàn)有借鑒意義的史籍,少師誦讀箴言,盲人吟詠詩(shī)篇,有眸子而看不見的盲人誦讀諷諫之言,掌管營(yíng)建事務(wù)的百工紛紛進(jìn)諫,平民則將自己的意見轉(zhuǎn)達(dá)給君王,近侍之臣盡規(guī)勸之責(zé),君王的同宗都能補(bǔ)其過失,察其是非,樂師和史官以歌曲、史籍加以諄諄教導(dǎo),元老們?cè)龠M(jìn)一步修飾整理,然后由君王斟酌取舍,付之實(shí)施,這樣,國(guó)家的政事得以實(shí)行而不違背道理。老百姓有口,就像大地有高山河流一樣,社會(huì)的物資財(cái)富全靠它出產(chǎn);又像高原和低地都有平坦肥沃的良田一樣,人類的衣食物品全靠它產(chǎn)生。人們用嘴巴發(fā)表議論,政事的成敗得失就能表露出來。人們以為好的就盡力實(shí)行,以為失誤的就設(shè)法預(yù)防,這是增加衣食財(cái)富的途徑啊。人們心中所想的通過嘴巴表達(dá),他們考慮成熟以后,就自然流露出來,怎么可以堵呢?如果硬是堵住老百姓的嘴,那贊許的人還能有幾個(gè)呢?"
周厲王不聽,在這種情況下老百姓再也不敢公開發(fā)表言論指斥他。過了三年,人們終于把這個(gè)暴君放逐到彘地去了。
評(píng)析
本篇在結(jié)構(gòu)上與前篇《祭公諫征犬戎》完全相同,仍然是諫因、諫言、諫果的三段式。首尾敘事,中間記言,事略言詳,記言為主,體現(xiàn)了《國(guó)語(yǔ)》的一般特點(diǎn)。但本文的開頭結(jié)尾卻仍有獨(dú)到之處。
文章開頭,妙語(yǔ)傳神。“厲王虐,國(guó)人謗王”,寥寥七字,勝于千言。一邊是厲王虐,一邊是國(guó)人謗。謗由虐起,事出必然,因果明了,壁壘分明,一開篇便展現(xiàn)給讀者一對(duì)不可調(diào)和的矛盾。既引出召公苦諫的緣由,也為厲王的可悲下場(chǎng)埋下了伏筆。接下來厲王的一“怒”一“喜”,兩個(gè)動(dòng)詞,如千鈞之力,又將矛盾推向高潮,且把這位暴虐無(wú)道的昏君形象斧砍刀削得更加逼真。結(jié)尾是戛然而止,給讀者留下很大的想象空間。開頭“國(guó)人莫敢言,道路以目”,此語(yǔ)真乃神來之筆,厲王以為高壓就可止謗,因而“大喜”,其實(shí)高壓下的沉默,只是火山噴發(fā)前的死寂。結(jié)尾“王弗聽,于是國(guó)人莫敢出言”,這是憤怒與反抗的巖漿在凝聚力量。終于火山噴發(fā),國(guó)人暴動(dòng),厲王被逐,那該是何等壯觀的場(chǎng)面,何其復(fù)雜的斗爭(zhēng)。但作者全都略去,只寫了“三年,乃流王于彘”,淡淡的七個(gè)字,對(duì)厲王是何等輕蔑,而留給后人的思考又是何等深刻!
召公的諫詞,前后都是比喻。前一個(gè)比喻,說明“防民之口”的害處;后一個(gè)比喻,說明“宣之于口”的好處。只有中間一段切入正題,以“天子聽政”總領(lǐng)下文,從正面寫了“宣之使言”的種種好處。從公卿列士,史、瞽、師、蒙,到百工庶人,廣開言路,暢所欲言,而后經(jīng)天子斟酌取舍,補(bǔ)察時(shí)政,就使政策、政令不背真理。如此,恰當(dāng)生動(dòng)的比喻與嚴(yán)肅認(rèn)真的正題有機(jī)結(jié)合,夾和成文,筆意縱橫,態(tài)度真誠(chéng),用心良苦。
【上一篇】 【目錄】 【下一篇】 【點(diǎn)此選購(gòu)正版圖書】
更多有關(guān)古文觀止 經(jīng)典名著 的資料