華語網(wǎng) > 文言專題 > 文言文經(jīng)典名著 > 正文

宋微子世家原文、注釋與翻譯

作者:司馬遷 文章來源:會員上傳 請你點此糾錯或發(fā)表評論

王連升 譯注

【說明與解析】

商朝末年,商紂王荒淫無道,庶兄微子啟、箕子和王子比干諫而不聽,微子逃走、箕子佯狂為奴。王子比干以強諫故,被剖腹而死?鬃臃Q他們?yōu)椤耙笾省薄?周武王滅商后,訪微子與箕子,并找到了他們。本篇所記即周武王問箕子洪范九等、微子建宋及宋國的興衰史。

箕子在回答武王詢問時說道:天子如果英明、謙恭、通達(dá)、能深謀遠(yuǎn)慮、政務(wù)清明,那么,雨、晴、暖、寒、風(fēng)五種自然現(xiàn)象便會都具備,并按一定規(guī)律發(fā)生,莊稼就會茂盛,人民就會富裕,國家就會安定。否則,天子如果急躁、糊涂、狂妄、貪圖享樂,那么,雨、晴、 暖、寒、風(fēng)五種自然現(xiàn)象就要違反常規(guī)發(fā)生,或一種現(xiàn)象過多,或一種現(xiàn)象極缺,年成就歉收,人民就貧困,國家就動亂。在君主有無上權(quán)力的封建專制時代,這種天人感應(yīng)、天責(zé)思想無疑對君主是個約束,有積極意義。它可以限制君主惡行的無限膨脹,引導(dǎo)君主積善成德、施行仁政、廣布恩惠,監(jiān)督君主檢查過失、改正錯誤。這種天責(zé)思想在以后的政治生活中常常起作用。例如,宋湣公九年,宋國洪水成災(zāi),湣公就曾自責(zé)說,這是因為他不能侍奉鬼神,造成政治不修明的緣故。漢成帝時,水災(zāi),火災(zāi)、日蝕、地震、隕星墜落等等連續(xù)發(fā)生,成帝便認(rèn)為“天著變異,以顯朕郵,朕甚懼焉”,并多次發(fā)布詔令,讓群臣、公卿“陳朕過失、無有所諱”。漢哀帝時,發(fā)生水災(zāi)、地動后,哀帝也自責(zé)道:“ 朕之不德,民反蒙辜,朕甚懼焉。”并“賜死者棺錢,人三千”,“民無出今年租賦”等等。當(dāng)然,這種天責(zé)思想的效用也極有限,在那些無法無天、昏庸無道的君主在面前顯得蒼白無力。殷紂就上不畏天、下不畏民、不采納長者老者的意見,一味沉溺于酒宴之中,只知迷戀女色。步紂王后塵、被諸侯稱為“桀宋”的宋君偃竟用牛皮袋盛著血懸掛起來射擊,稱為“射天”。他們共同的一點是無所畏懼、為所欲為、殘害直言相諫的忠良,都得到應(yīng)有的懲罰。

讀過該篇,掩卷之后仍使人不能忘懷的悲憤來自于比干的慘死。比干認(rèn)為君主有過,臣應(yīng)用死直言規(guī)勸,才能免使百姓受害。但紂王喪盡天良地殺死比干,挖出心驗證圣人是否“心有七竅”。比干死得何其慘痛、悲壯!他的死絕非毫無意義、毫無價值。他的死更加暴露了紂王的殘忍,使人們認(rèn)清紂王的真正面目。在浩浩蕩蕩的歷史進(jìn)程中,這樣無畏的忠良屢見不鮮。他們用生命、用鮮血在漫長黑暗的專制主義道路上樹起一座座鮮亮閃爍的路標(biāo),指示人們推翻暴君統(tǒng)治、邁上新的里程。

宋襄公為了保全仁義,在戰(zhàn)斗中坐失一個又一個良機,終于落得大敗而歸、身受重傷而死的結(jié)局。這種蠢豬式的仁義成為后人的笑柄,確是空前絕后的。

微子開是殷朝帝乙的長子,帝紂的同母兄。商紂即位后,統(tǒng)治黑暗,不務(wù)國政,淫佚奢侈,微子多次進(jìn)諫,紂都不聽。等到祖伊因周西伯昌修行德政,滅亡(qí,齊)國后,擔(dān)憂災(zāi)禍降落殷朝,便又來奉告紂王。紂王卻說:“我生有命,難道不是在天嗎?這能把我怎么樣呢?”于是微子估計紂王至死也不能清醒,打算一死了之,或離開紂王,自己又無法決斷,便去詢問太師、少師說:“殷朝已經(jīng)沒有清明的政治,不能很好地治理四方。我們的祖先在上世貢獻(xiàn)了才力,取得了成功,紂王在當(dāng)今竟一味沉溺于酒宴之中,唯婦人之言是從,擾亂敗壞湯王的德政。殷朝上下大大小小都熱哀于草野盜竊、犯上作亂,而朝廷大臣也互相仿效,違法亂紀(jì),使得人人有罪,自然他們的爵祿也就無法繼續(xù)下去。朝廷既亂,百姓便各起于四方,互為仇敵,天下失去了協(xié)和的局面。現(xiàn)在,殷朝喪失國典,如同乘船渡河找不到渡口。殷朝的滅亡,指日可待了!蔽⒆永^續(xù)說:“太師,太師,我將何去何從呢?我們的殷朝還能保住嗎?你們無意告誡我,我如陷于不義,那么怎么辦呢?”太師順著說道:“王子啊,天帝降臨災(zāi)禍滅亡殷朝,殷紂上不畏天、下天畏民,又不采納長者老者的意見。今天,殷朝臣民竟違背和誣穢神祇(qí,齊)意旨,F(xiàn)在,假使真能救治殷朝,國家治理好了,即使自己死了,國家還得不到治理,那就不如遠(yuǎn)走他鄉(xiāng)。”于是,微子離開了殷朝。

箕子是紂的親屬。紂王最初制作象牙箸時,箕子就悲嘆道:“他現(xiàn)在制作象牙箸,將來就一定還要制作玉杯;制作玉杯,就一定想把遠(yuǎn)方的稀世珍寶占為已有。車馬宮室的奢侈豪華也必將從這里開始,國家肯定無法振興了!庇捎诩q王淫佚無度,箕子進(jìn)諫,紂王仍不聽。有人說:“可以離開了。”箕子說:“作人臣的向君主進(jìn)諫,君主置之不理,便離他而去,這是張揚君主的惡行,嘩眾取寵于百姓,我不忍心這樣做。”于是箕子披頭散發(fā)、假裝瘋癲做了奴隸。并隱居彈琴聊以自慰,所以人們傳頌他的曲子為《箕子操》。

王子比干也是紂王的親屬,看到箕子進(jìn)諫,君主不聽,去做了奴隸,就說:“君主有罪過,而不能用死直言規(guī)勸,百姓將受害,那百姓有什么罪呢!”于是,就直言進(jìn)諫紂王。紂王大怒道:“我聽說圣人的心有七個竅,真是這樣嗎?”于是,紂王殺死比干,挖出他的心來驗證。

微子說:“父子是骨肉情,臣主是義理連。所以父親如果有過錯,兒子屢次勸不聽,就應(yīng)隨之而號哭;人臣如果屢次規(guī)勸,君主不聽,那么從義上講,人臣應(yīng)該遠(yuǎn)離君主了。于是,太師、少師就勸告微子離去,微子便遠(yuǎn)行了。

周武王討伐紂王,戰(zhàn)勝殷朝,微子便手持自己的祭器來到軍門。他露出右臂,兩手綁在背后,左邊讓人牽著羊,右邊讓人拿著茅,跪在地上前行求告武王。于是武王就釋放了微子,恢復(fù)了他原來的爵位。

武王封商紂的兒子武庚祿父,讓他來繼承殷朝的祭祀,并派管叔、蔡叔輔佐他。

武王滅亡殷朝后,便去訪問箕子。

武王說:“唉!上天默默地安定百姓,使他們安居樂業(yè),我卻不知道上天定民的常理次序!

箕子回答說:“早先鯀堵塞大水,擾亂了上天五行的規(guī)律,上帝就怒氣沖沖,天道大法九類常理因此敗壞。鯀被殺死,禹就接續(xù)而興起。上天賜給禹天道大法九種,常理因而有了順序。

“這九種大法,一叫五行,二叫五事,三叫八政,四叫五紀(jì),五叫皇極,六叫三德,七叫稽疑,八叫庶征,九叫任用五福,而讓人畏使用六極。

“五行,一是水,二是火,三是木,四是金,五是土。水的自然常性是滋潤萬物而行下,火的常性是炎熱旺盛而上升,木可彎曲變直,金可銷熔變形,土可耕種收獲。滋潤下物產(chǎn)生水鹵有咸味,火光上升燒焦物體作苦味,木成曲直作酸味,金銷熔變形有辣味,土地種收百谷有甜味。

“五事:一是儀容,二是言語,三是觀察,四是聽聞,五是思維。儀容應(yīng)嚴(yán)肅恭敬,言語應(yīng)使人心悅誠服,觀察要明察秋毫,聽聞要明辯是非,思維要通達(dá)周密。儀容恭敬,百姓就嚴(yán)肅;言語使人信服,國家就能治理;觀察能明察秋毫,就不會受騙;聽聞聰慧,臣民就會進(jìn)其謀畫;思維通達(dá),事情就成功。

“八政:一是糧食,二是財貸,三是祭祀,四是營建,五是教化,六是除奸,七是賓贊,八是軍事。

“五紀(jì):一是年,二是月,三是日,四是星辰,五是歷法。

“至高無上的準(zhǔn)則:天子應(yīng)建立準(zhǔn)則,聚集這種幸福,布施給自己的臣民,臣民們就擁護(hù)天子制定的準(zhǔn)則,天子也可以要求臣民遵守這些準(zhǔn)則。凡是臣民都不允許結(jié)黨營私,人們不結(jié)成私黨,就會把天子建立的準(zhǔn)則當(dāng)作至高無上的。凡是臣民,都要為天子謀慮,為天子辦事,要求自己遵守天子制定的原則。你要這樣考慮,雖然臣民的作為有時與你的原則不協(xié)凋,但只要未達(dá)到犯罪程度,天子就要容忍他。假如有人謙恭地說:“我喜歡你的原則,你就賜給他幸福。如此,人們便會完全遵守你的原則。不要虐待那些無依無靠的人,卻畏懼高貴顯赫的人。對有能力有作為的人,你應(yīng)善于任用他們,國家便會繁榮昌盛。凡是那些被任用的,都應(yīng)使他們有爵位有俸祿。假如你不能使官吏對國家做出貢獻(xiàn),這些人就要走上犯罪道路。對于那些不喜歡你建立的原則的人,你雖然賞賜給他幸福,他對你的國家也沒有好處。你不要偏頗不公平,應(yīng)遵循先王的法則辦事。你不要有個人的好惡,沿著先王的道路前進(jìn)。你不要為非作歹,要遵循先王的正路行事。你不要偏私,不要結(jié)交朋黨,那么,圣王的道路就會寬廣。不結(jié)黨,不偏私,圣王的道路就會清明可辨。你不要違反王道,不要冒犯原則,圣王的道路就正直。你要會集那些按原則辦事的人,那么,臣民們就都能歸向你的原則。所以說,天子宣布的至高無上的原則,就應(yīng)當(dāng)經(jīng)常遵守,就是天子的教導(dǎo)也要符合上帝的意旨。凡是臣民,也應(yīng)把天子宣布的法則當(dāng)作至高無上的,按照這個原則行事,就是親附天子了。所以說,天子應(yīng)當(dāng)象做百姓的父母一樣,來做天下臣民的君主。

“三德:一是端正人的曲直,二是剛能取勝,三是柔能取勝。要想使天下平安,就要端正人的曲直,對那些強硬不友好的人,就應(yīng)用剛硬態(tài)度戰(zhàn)勝他們,對那些友好的人就應(yīng)用柔和態(tài)度對待他們,對亂臣賊子,就必須強硬,對高明君子,就必須柔和。只有國君才能授人爵位賞有俸祿,只有國君才能主持刑罰,只有國君才能享有美食。臣子無權(quán)授人爵位賞人俸祿,無權(quán)主持刑罰,無權(quán)享有美食。臣子如果也能授人爵位賞人俸祿,也能主持刑罰,也能享有美食,就會給你的王室?guī)砦:Γo你的國家?guī)頌?zāi)禍。人們就會因此行為不合王道,百姓就會因此犯上作亂。

“解決疑難的辦法是選擇擅長卜筮的人,任用他們分別用龜甲或蓍草占卜。命令他們進(jìn)行卜筮,卜筮的征兆有的象下雨,有的象雨后初晴,有的象云氣連綿,有的象霧氣蒙蒙,還有兆相交錯,有的明正,有的象隱晦,卦象共七種。前五種用龜甲占卜,后兩種用蓍草占卜,對復(fù)雜多變的卦象加以推演研究。任用這些卜筮之人,如果三個人占卜就信從兩個人的話。你如果遇到重大的疑難問題,就首先獨自深思熟慮,然后與卿士商量,與百姓商量,最后用卜筮來決斷。你自己同意,龜卜同意,草占同意,卿士同意,百姓同意,這就叫大同,那么你本人就健康強壯,子孫也將大吉大利。你自己同意,龜卜同意,草占同意,卿士不同意,百姓不同意,這就是吉。卿士同意,龜卜同意,草占同意,你不同意,卿士不同意,這也是吉。百姓同意,龜卜同意,草占同意,你不同意,卿士不同意,這還是吉。你同意,龜卜同意,草占不同意,卿士不同意,百姓不同意,在境內(nèi)辦事就會吉,在境外辦事就有兇險。龜卜、草占與人們的意見都違背,靜守就會吉利,行動就會有兇險。

“各種征兆:或是雨,或是晴,或是暖,或是寒,或是風(fēng),這五種自然現(xiàn)象都應(yīng)按時發(fā)生。如果五種自然現(xiàn)象都具備,并能按一定規(guī)律出現(xiàn),莊稼就茂盛。如果一種現(xiàn)象過多發(fā)生,就會歉收。如果一種現(xiàn)象缺乏了,同樣也要歉收。關(guān)于美好的征兆:天子謙恭,天就按時下雨;天子政務(wù)清明,陽光就會充足;天子英明,溫暖就會按時到來;天子深謀遠(yuǎn)慮,寒冷就會應(yīng)時而生;天子通達(dá),風(fēng)就會按時刮過。各種兇惡的征兆:天子狂妄,雨水就會過多;天子僭越差錯,天就會干旱;天子貪圖享樂,天氣就會過分炎熱;天子暴虐急躁,天就會過分寒冷;天子昏暗不明,大風(fēng)就刮個不止,天子決策有了過失,就影響一整年,卿士管理有了過失,就影響一整月,官吏辦事有了過失,就影響一整天。年、月、日都沒有異常,各種莊稼就會生長茂盛,政治就會清明,賢能的人就會得到提拔,國家就會平安穩(wěn)定。相反,年、月、日出現(xiàn)了異常,莊稼就長不好,政治就昏暗,賢能的人就受壓抑,國家就會動亂,百姓象星辰,有的星辰喜好風(fēng),有的星辰喜好雨。日月按規(guī)律運行,便產(chǎn)生了冬夏。月亮如果順從星辰,那么有時就會多風(fēng),有時就會多雨。

“五種幸福:一是長壽,二是富有,三是平安,四是有美德,五是善終。六種災(zāi)禍:一是早死,二是多病,三是多愁,四是貧窮,五是丑陋,六是懦弱!

武王聽完箕子的一番陳述,就把朝鮮封給箕子,未讓他作臣民。

后來,箕子朝拜周王,經(jīng)過故都殷墟,感傷于宮室毀壞坍塌、禾苗叢生,箕子十分悲痛,想大哭一場,但不行;想小聲哭泣,又感到近于女人的性格,于是觸景生情吟出《麥秀》詩,詩中說:“麥芒尖尖啊,禾苗綠油油。那個小子啊,不和我友好!”所謂小子,就是紂王。殷的百姓看到這首詩,都為之泣下。

武王駕崩后,成王還年少,周公旦代理行政掌握國家政權(quán)。管叔、蔡叔懷疑周公旦,就與武庚作亂,想攻打成王、周公。周公借用成王的命令誅殺武庚、管叔,放逐了蔡叔,又讓微子開管理殷地,以繼續(xù)殷先祖的事業(yè),并作《微子之命》告誡他,國名為宋。微子本來就仁義賢能,代替武庚后,殷的百姓十分擁戴他。

微子開去世后,立他的弟弟衍為國君,這就是微種。微種去世后,兒子宋公稽即位。宋公稽去世后,兒子丁公申即位。丁公申去世后,兒子湣公共即位。湣公共去世后,弟弟煬公熙即位。煬公即位后,湣公有兒子鮒祀殺死煬公奪取君位,并宣布說:“我應(yīng)當(dāng)即位!边@就是厲公。厲公去世后,兒子釐公舉即位。

釐公十七年(前841),周厲王逃跑到彘。

二十八年(前831),釐公去世后,兒子惠公即位。惠公四年(前827),周宣王即位。三十年(前801),惠公去世,子哀公即位。哀公于元年(前800)去世,子戴公即位。

戴公二十九年(前771),周幽王被犬戎所殺,秦國開始被列為諸侯。

三十四年(前766),戴公去世,兒子武公司空即位。武公的女兒做了魯惠公的夫人,生下了魯桓公。十八年(前748),武公去世,兒子宣公力即位。

宣公的太子名與夷。十九年(前729),宣公生病了,把君位讓給弟弟和說:“父親死了,兒子繼位,哥哥死了,弟弟繼位,是天下普遍的道義。我要立和為國君!焙投啻沃t讓,最后才接受。宣公去世后,弟弟和即位,這就穆公。

穆公于九年(前720)病重,對大司馬孔父說:“先君宣公舍棄太子與夷而把君位讓給我。我永生不能忘懷。我死后,一定立與夷為國君!笨赘竻s說:“大臣們都希望立公子馮(píng, 憑)!”穆公說:“不要立馮,我絕不能辜負(fù)宣公。”于是穆公派馮出使鄭國并居住在那里。八月庚辰日,穆公去世,哥哥宣公的兒子與夷即位,這就是殤公。君子聽到這種情況后說:“宋宣公可以算是知人善任了,立自己的弟弟為國君保全了道義,然而自己的兒子也還是終于享有了國家!

殤公元年(前719),衛(wèi)公子州吁殺死自己的國君完,自己立為君主,想得到諸侯的支持,便派人告訴宋國君說:“馮在鄭國,一定是后患,你可以和我共同討伐他!彼未饝(yīng)了,和衛(wèi)共同攻打鄭國,軍隊打到東門便返回了。第二年(前718),鄭國討伐宋國,還報“東門役”的仇恨。那以后,諸侯多次來進(jìn)犯宋國。

九年(前711)的一天,大司馬孔父嘉的美貌夫了外出,路遇太宰華督,華督看中嘉的夫人,竟目不轉(zhuǎn)睛地盯住她。華督貪圖孔父妻,就讓人在國中揚言說:“殤公即位十年,竟打了十一次大仗,百姓苦不堪言,這都是孔父的罪過,我要殺死孔父以安定人民。”當(dāng)年,魯人殺死自己的國君隱公。十年(前710),華督殺死孔父,奪了他的妻子。殤公很生氣,于是華督又殺死殤公,從鄭國迎回穆公兒子馮并立他為君王,這就是莊公。

莊公元年(前710),華督作宰相。九年(前702),逮捕了鄭國的祭(zhài,債)仲,要挾他立突做鄭國國君。祭仲答應(yīng)了,終于立突為國君。十九年(前692),莊公去世,兒子湣公捷即位。

湣公七年(前685),齊桓公即位。九年(前683),宋國洪水成災(zāi),魯國派臧文仲到宋國慰問,湣公自責(zé)說:“因為我不能事奉鬼神,政治不清明,所以發(fā)生了大水!标拔闹僬J(rèn)為這話很對。這話實際是公子子魚教導(dǎo)湣公的。

十年(前682)夏天,宋國討伐魯國,在乘丘作戰(zhàn),魯國活捉了宋國南宮萬。宋人請求釋放萬,南宮萬回歸宋國。十一年(前681)秋天,湣公與南宮萬出獵時作博戲,南宮萬與湣公爭道,湣公很生氣,侮辱了他,說:“最初我很敬重你,今天,你只不過是魯國的一個俘虜!蹦蠈m萬勇武有力,痛恨湣公這樣說,于是抓起棋盤把湣公殺死在蒙澤。大夫仇牧聽說這件事,帶著武器來到公門。南宮萬迎擊仇牧,仇牧門齒碰到扉上死了。南宮萬又殺死太宰華督,就改立公子游作國君。各位公子逃奔到蕭邑,公子御說逃奔到亳(bó,伯)。南宮萬的弟弟南宮牛帶領(lǐng)軍隊包圍了亳。冬天,蕭邑大夫和宋都逃來的公子們聯(lián)合擊殺了南宮牛,并殺死新立的國君公子游,而立湣公弟弟御說,這就是桓公。南宮萬逃奔到陳國。宋國派人賄賂了陳。陳國人巧使美人計用醇酒灌醉了南宮萬,用皮革把他裹上,送回宋國。宋國人對南宮萬施以醢(hǎi,海)刑。

桓公二年(前680),諸侯討伐宋國,到了宋都郊外就離開了。三年(前679),齊桓公開始稱霸。二十三年(前659),衛(wèi)國把公子毀從齊國迎回,并立他為國君,這就是衛(wèi)文公。文公的妹妹是宋桓公的夫人。這一年,秦穆公即位。三十年(前652),宋桓公病重,太子茲甫謙讓自己的庶兄目夷繼承君位;腹m然認(rèn)為太子之意合乎道義,但最終未同意。三十一年(前651)春,桓公去世,太子茲甫即位,這就是宋襄公。襄公讓自己的哥哥目夷做宰相;腹未安葬,齊桓公就在葵丘會見各國諸侯,襄公前去赴會。

襄公七年(前644),宋地隕星墜落如雨,和雨一塊降下,六只鶂(yì,億)退著飛行,因為風(fēng)太大了。

八年(前643),齊桓公去世,宋國想與各諸侯結(jié)盟相會。十二年(前639)春天,宋襄公要在鹿上結(jié)盟,向楚國提出請求,楚人答應(yīng)了他。公子目夷進(jìn)諫說:“小國爭當(dāng)盟首,是災(zāi)禍!毕骞牪贿M(jìn)目夷的勸告。秋天,各諸侯在盂與宋公聚會結(jié)盟。目夷說:“災(zāi)禍難道在此嗎?國君的欲望太過分了,怎么受得了呢!”果然,楚拘捕了宋襄公以討伐宋國。冬天,諸侯再次在毫相會,楚釋放了宋公。子魚說:“災(zāi)禍還沒有結(jié)束呢!笔辏ㄇ638)夏天,宋國討伐鄭國。子魚說:“災(zāi)禍就在這里了!鼻锾欤䥽鵀樵揉崌懛ニ螄。襄公要出戰(zhàn)。子魚進(jìn)諫說:“天拋棄商很久了,不可以戰(zhàn)!倍,十一月,襄公在泓水與楚成王作戰(zhàn)。楚軍渡河未完時,目夷就勸說:“彼眾我寡,要趁他們渡河時攻打他們!毕骞宦犇恳牡囊庖。等到楚軍渡完河還未排列成陣勢時,目夷又建議:“可以攻打了。”襄公卻說:“等他們排好陣勢再打。”楚軍陣勢排好,宋軍才出戰(zhàn)。結(jié)果宋軍大敗,襄公大腿受傷。宋國人都怨恨襄公。襄公辯解說:“君子不能乘人之危,不能攻打未列好陣勢的軍隊!弊郁~說:“打仗勝了就是功勞,說些空洞的道理又有什么用呢!真的按襄公說的做,就當(dāng)奴隸服侍別有算了,何必還打仗呢?”

楚成王救鄭成功,鄭國熱情款待他。成王離開時,娶了鄭君兩個女兒回楚。叔瞻說:“成王不懂禮節(jié),難道能壽終正寢嗎?講究禮節(jié)內(nèi)外無別,從這里就知道他絕對不能成就霸業(yè)了!

這一年,晉公子重耳路過宋國,襄公因為被楚國打傷,想得到晉援助,于是厚禮重耳,贈送給重耳八十匹馬。

十四年(前637)夏天,襄公終于死于泓水之戰(zhàn)時的腿傷,兒子成公王臣即位。

成公元年(前636),晉文公即位。三年(前634),宋國背棄楚國盟約與晉友好,因為宋曾對文公有過恩德。四年(前633),楚成王討伐宋國,宋國向晉國告急。五年(前632)晉文公救援宋國,楚軍退去。九年(前628),晉文公去世。十一年(前625),楚太子商臣?xì)⑺雷约旱母赣H成王即位。十六年(前620),秦穆公去世。

十七年(前619),成公去世。成公的弟弟御殺死太子和大司馬公孫固,自己立為國君。宋人殺死國君御,擁立成公小兒子杵臼,這就是昭公。

昭公四年(前616),宋在長丘打敗長翟緣斯。七年(前613),楚莊王即位。

九年(前611),昭公昏庸無道,百姓不歸附他。昭公的弟弟鮑革很賢惠,又能禮遇下士。先前,襄公夫人想與公子鮑私通,未能如愿,于是就幫助鮑對國人布施恩惠。公子鮑收于華元的推薦作了右?guī)。昭公出獵時,夫人王姬讓衛(wèi)伯殺死昭公杵臼,弟弟鮑革即位,這就是文公。

文公元年(前610),晉國率領(lǐng)諸侯討伐宋國,譴責(zé)宋殺死了國君。但聽說文公已被立為國君,就退兵了。二年(前609),昭公兒子靠文公的同母弟弟須和武公、繆公、戴公、莊公、桓公后代的支持作亂,文公便誅殺了他們,趕走武公、繆公后代。

四年(前607)春天,楚讓鄭討伐宋國。宋國派華元作統(tǒng)帥,鄭國打敗了宋國,囚禁了華元。華元在作戰(zhàn)初曾殺羊犒勞士兵,他的車夫沒有吃到羊羹,所以十分怨恨,便駕著車跑到鄭軍中,所以宋軍失敗,華元被囚。宋國用一百輛兵車、四百匹毛色漂亮的馬贖回華元。這些東西還未完全送到楚國,華元就逃了回來。

十四年(前597),楚莊王包圍了鄭國。鄭伯投降了楚國,楚國又解圍而去。

十六年(前595),楚國使者路過宋國,宋國因有前仇,就逮捕了楚國使者。九月,楚莊王包圍宋都。十七年(前594),楚國包圍宋都達(dá)五月之久,城內(nèi)告急,無糧可吃,華元便在一天夜里暗中會見楚國將領(lǐng)子反。子反告訴莊王。莊王問:“城中怎么樣?”子反回答:“城內(nèi)人劈開人骨作柴燒,交換幼子果腹!鼻f王說:“這話是真的呀!我軍也只有兩天的口糧了!背䥽捎谥v求信義,就退兵了。

二十二年(前589),文公去世,兒子共公瑕立為國君。宋國第一次實行厚葬。君子譏笑華元沒有盡到為臣的職責(zé)。

共公十年(前579),華元與楚將重友好,又與晉將欒書友好,因此與晉楚都結(jié)了盟。十三年(前576),共公去世。華元做右?guī),魚石做左師。司馬唐山殺死太子肥,又打算殺死華元,華元要逃亡到晉國,魚石陰止了他,到了黃河又折回來,殺死了唐山。于是,立共公小兒子成,這就是平公。

平公三年(前573),楚共王攻下宋國的彭城,把彭城封給宋國左師魚石。四年(前572),諸侯共同殺死魚石,而把彭城歸還給宋國。三十五年(前541),楚公子圍殺死自己的國君即位,這就是靈王。四十四年(前532),平公去世,兒子元公佐即位。

元公三年(前529),楚公子棄疾殺君即位,做了平王。八年(前524),宋國發(fā)生火災(zāi)。十年(前522),元公不講信用,用欺騙手段殺死許多公子。大夫華氏、向氏作亂。楚平王太子建逃奔到宋國,看見華氏等人互相攻伐作戰(zhàn),便離開宋國跑到鄭國。十五年(前517),因為魯昭公在外居住躲避季氏,元公便替他四處求情回魯國,半路上元公去世,兒子景公頭曼(wàn,萬)即位。

景公十六(前501),魯國陽虎逃奔到宋國,后又離開。二十五年(前492),孔子路過宋國,宋國司馬桓魋(tūi,推)討厭孔子,想殺死他,孔子換上平民服逃出宋國。三十年(前487),曹背叛宋國,宋國討伐曹國,晉國未去救援,于是宋國君滅亡了曹國,占據(jù)了曹國。三十六年(前481),齊國田常殺死國君簡公。

三十七年(前480),楚惠王滅亡了陳國,火星侵占了心宿星區(qū)。心宿區(qū)是宋國的天區(qū),景公十分擔(dān)憂。司星子韋說:“可以把災(zāi)禍移到相國身上!本肮f:“不行,相國象是我的手足!弊禹f又說:“可以移到百姓身上。”景公說:“也不行,國君靠的就是百姓!弊禹f又說:“可以移到年成上。”景公說:“更不行,年成歉收,百姓貧困,我做誰的國君!”子韋說:“天雖高遠(yuǎn)卻能聽到下界細(xì)微的聲音,您有這三句國君應(yīng)該說的話,火星應(yīng)該移動了!庇谑亲屑(xì)觀測火星,火星果然移動了三度。

六十四年(前453),景公去世。宋公子特殺死太子即位,這就是昭公。昭公是元公的曾孫。昭公的父親是公孫糾,糾的父親是公子褍(du。,端)秦,褍秦就是元公的小兒子。景公殺死昭公的父親公孫糾,所以昭公怨恨太子,便殺死他,自己即位。

昭公四十七年(前404)去世,兒子悼公購由立為國君。悼公八年(前396)去世,兒子休公田即位。休公田二十三年(前373)去世,兒子辟公辟兵即位。辟公三年(前370)去世,兒子剔成即位。剔成四十一年(前329),剔成的弟弟偃襲擊剔成,剔成失敗逃到齊國,偃自立宋國國君。

君偃十一年(前318),自己號為王。東面打敗齊國,攻下五座城;南面打敗楚國,侵占三百里地;西面打敗魏國,和齊魏結(jié)成怨家。君偃用牛皮袋盛著血,懸掛起來用箭射它,稱為“射天”。君偃只知沉緬于酒色之中。凡是規(guī)勸提意見的大臣,君偃一律射死。于是諸侯們都稱他為“桀宋”!八尉扔植郊q王后塵,為所欲為,不可不殺。”諸侯要求齊國討伐宋國。王偃即位四十七年(前282),齊湣王與魏、楚討伐宋國,殺死王偃,滅亡了宋國,瓜分了宋地。

太史公說:孔子說過“微子走了,箕子成為奴隸,比干進(jìn)諫被殺,殷朝有三位仁者!薄洞呵铩纷I諷宋國的動亂從宣公廢掉太子讓自己的弟弟即位開始,國家不安定達(dá)十代之多。襄公時,修行仁義,想做盟主。他的大夫正考父稱贊他,所以追述契、湯、高宗時代殷朝興盛的原因,寫了《商頌》。宋襄公在泓水吃了敗仗之后,有的君子認(rèn)為他值得贊揚,感嘆當(dāng)時中原地區(qū)的國家缺少禮義,所以表彰他,因為宋襄公具有禮讓精神。

微子開者①,殷帝乙之首子而帝紂之庶兄也②。紂即立,不明,yín亂于政,微子數(shù)諫,紂不聽。及祖伊以周西伯昌之修德,滅國,懼禍至,以告紂。紂曰:“我生不有命在天乎?是何能為!”于是微子度紂終不可諫,欲死之,及去,未能自決,乃問于太師、少師曰:“殷不有治政,不治四方。我祖遂陳于上,紂沈湎于酒,婦人是用,亂敗湯德于下。殷既小大好草竊奸宄,卿士師師非度,皆有罪辜,乃無維獲,小民乃并興,相為敵仇。今殷其典喪!若涉水無津涯。殷遂喪,越至于今。”曰:“太師、少師,我其發(fā)出往?吾家保于喪?今女無故告予,顛躋③,如之何其?”太師若曰④:“王子,天篤下災(zāi)亡殷國,乃毋畏畏,不用老長。今殷民乃陋淫神祇之祀⑤。今誠得治國,國治身死不恨。為死,終不得治,不如去!彼焱觥

①微子開:《尚書·微子之命》云命微子啟代殷后。今此名開,是避諱漢景帝的名。 ②庶兄:《呂氏春秋》云生微子時母猶為妾,及為妻而生紂。故微子為紂同母庶兄也。 ③顛躋:《集解》曰:“躋猶墜也。恐顛墜于非義,當(dāng)如之何也! ④若:順。 ⑤神祇(qì,齊):天曰神,地曰祇。

箕子者,紂親戚也。紂始為象箸,箕子嘆曰:“彼為象箸,必為玉杯;為杯,則必思遠(yuǎn)方珍怪之物而御之矣。輿馬宮室之漸自此始,不可振也。”紂為淫泆,箕子諫,不聽。人或曰:“可以去矣!被釉唬骸盀槿顺贾G不聽而去,是彰君之惡而自說于民①,吾不忍為也!蹦吮话l(fā)詳狂而為奴②。遂隱而鼓琴以自悲,故傳之曰《箕子操》③。

王子比干者,亦紂之親戚也。見箕子諫不聽而為奴,則曰:“君有過而不以死爭④,則百姓何辜!”乃直言諫紂。紂怒曰:“吾聞圣人之心有七竅,信有諸乎?”乃遂殺王子比干,刳視其心⑤。

微子曰:“父子有骨肉,則臣主以義屬。故父有過,子三諫不聽,則隨而號之;人臣三諫不聽,則其義可以去矣。”于是太師、少師乃勸微子去⑥,遂行。

①說:通“悅 ②被:通“披”; 詳:通“佯”。 ③《箕子操》:《風(fēng)俗通義》曰:“其道閉寒憂愁而作者,命其曲曰操,操者,言遇災(zāi)遇害,困厄窮迫,雖怨恨失意,猶守禮義,不懼不懾,樂道而不改其操也。” ④爭:通“諍”,直言相勸。 ⑤刳(kū,枯):剖開而挖空。 ⑥太師、少師:《集解》曰:“太師,三公,箕子也。少師,孤卿,比干也!薄都狻酚衷疲骸皶r比干已死,而云少師者似誤。”

周武王伐紂克殷,微子乃持其祭器造于軍門①,肉袒面縛②,左牽羊,右把茅,膝行而前以告。于是武王乃釋微子,復(fù)其位如故。

武王封紂子武庚祿父以續(xù)殷祀,使管叔、蔡叔傅相之。

①造:往,到。 ②肉袒面縛:《索隱》云肉袒者,袒而露肉也。面縛者,縛手于背而面向前也。

武王既克殷,訪問箕子。

武子曰:“于乎!維天陰定下民,相和其居,我不知其常倫所序!

箕子對曰:“在昔鯀堙鴻水①,汩陳其五行②,帝乃震怒,不從鴻范九等,常倫所③。鯀則殛死④,禹乃嗣興。天乃錫禹鴻范九等,常倫所序。

“初一曰五行;二曰五事;三曰八政;四曰五紀(jì);五曰皇極;六曰三德;七曰稽疑;八曰庶征;九曰向用五福,畏用六極。

“五行:一曰水,二曰火,三曰木,四曰金,五曰土。水曰潤下,火曰炎上,木曰曲直,金曰從革,土曰稼穡。潤下作咸,炎下作苦,曲直作酸,從革作辛,稼穡作甘。

“五事:一曰貌,二曰言,三曰視,四曰聽,五曰思。貌曰恭,言曰從,視曰明,聽曰聰,思曰睿。恭作肅,從作治,明作智,聰作謀,睿作圣。

“八政:一曰食,二曰貨,三曰祀,四曰司空,五曰司徒,六曰司寇,七曰賓,八曰師。

“五紀(jì):一曰歲,二曰月,三曰日,四曰星辰,五曰歷數(shù)⑤。

“皇極:皇建其有極,斂時五福⑥,用傅錫其庶民⑦,維時其庶民于女極⑧,錫女保極。凡厥庶民,毋有淫朋,人毋有比德,維皇作極。凡厥庶民,有猷有為有守⑨,女則念之。不協(xié)于極,不離于咎⑩,則受之。而安而色,曰予所好德,女則錫之福。時人斯其維皇之極。毋侮鰥寡而畏高明。人之有能有為,使羞其行(11),而國其昌。凡厥正人,既富方穀。女不能使有好于而家,時人斯其辜。于其毋好,女雖錫之福,其作女用咎。毋偏毋頗,遵王之義。毋有作好,遵王之道。毋有作惡,遵王之路。毋偏毋黨,王道蕩蕩。毋黨毋偏,王道平平(12)。毋反毋側(cè),王道正直。會其有極,歸其有極。曰王極之傅言,是夷是訓(xùn)(13),于帝其順。凡厥庶民,極之傅言,是順是行,以近天子之光(14)。曰天子作民父母,以為天下王。

“三德:一曰正直,二曰剛克,三曰柔克,平康正直,強不友剛克(15),內(nèi)友柔克(16),沈漸剛克(17),高明柔克。維辟作福,維辟作威,維辟玉食(18)。臣無有作福作威玉食。臣有作福作威玉食,其害于而家,兇于而國。人用側(cè)頗辟,民用僭忒(19)。

“稽疑(20):擇建立卜筮人(21)。乃命卜筮,曰雨,曰濟(22),曰涕(23),曰霧,曰克,曰貞,曰悔,凡七。卜五,占之用二,衍忒(24)。立時人為卜筮,三人占則從二人之言。女則有大疑,謀及女心,謀及卿士,謀及庶人,謀及卜筮。女則從,龜從,筮從,卿士從,庶民從,是之謂大同(25),而身其康強,而子孫其逢吉(26)。女則從,龜從,筮逆,卿士逆,庶民逆,吉。卿士從,龜從,筮從,女則逆,庶民逆,吉。庶民從,龜從,筮從,女則逆,卿士逆,吉(27)。女則從,龜從,筮從,卿士逆,庶民逆,作內(nèi)吉,作外兇(28)。龜筮共違于人,用靜吉,用作兇(29)。

“庶征:曰雨,曰陽,曰奧,曰寒,曰風(fēng),曰時。五者來備,各以其序,庶草繁廡(30)。一極備,兇。一極亡(31),兇。曰休征(32):曰肅,時雨若;曰治,時晹若;曰知,時奧若;曰謀,時寒若;曰圣,時風(fēng)若。曰咎征(33):曰狂,常雨若;曰僭(34),常晹若;曰舒,常奧若;日急,常寒若;曰霧,常風(fēng)若。王眚維歲(35),卿士維月,師尹維日。歲月日時毋易,百谷用成,治用明,畯民用章(36),家用平康。日月歲時既易,百谷用不成,治用昏不明,畯民用微,家用不寧。庶民維星,星有好風(fēng),星有好雨。日月之行,有冬有夏。月之從星,則以風(fēng)雨。

“五福:一曰壽,二曰富,三曰康寧,四曰攸好德(37),五曰考終命(38)。六極(39):一曰兇短折(40),二曰疾,三曰憂,四曰貧,五曰惡,六曰弱。”

于是武王乃封箕子于朝鮮而不臣也。

其后箕子朝周,過故殷墟,感宮室毀壞,生禾黍,箕子傷之,欲哭則不可,欲泣為其近婦人,乃作《麥秀》之詩以歌詠之。其詩曰:“麥秀漸漸兮(41),禾黍油油。彼狡僮兮,不與我好兮!”所謂狡僮者,紂也。殷民聞之,皆為流涕。

①鴻:通“洪”。 ②汩(gū,骨):擾亂。 ③(dù,妒):敗壞。 ④殛(jí,極):誅戮。 ⑤歷數(shù):推算歲時節(jié)候。 ⑥時:通“是”。 ⑦傅:通“敷”,布。 錫:賜也。 ⑧女:通“汝”,你。 ⑨有:通“又”。 猷(yóu,猶):謀劃。 ⑩離:通“罹”,遭受。 咎:罪責(zé)。 (11)羞:進(jìn)。 (12)平(biàn,辨)平:當(dāng)作“■”,清明可辨貌。(13)夷:通“彝”,一定的法則。 (14)近:益,增加。 (15)支:順。 (16)內(nèi):《索隱》曰內(nèi)當(dāng)為燮,和。 (17)沈:通“沉”。 漸:通“潛”。 沉、潛,均有在下的意思,當(dāng)指勞動人民。 (18)維辟作福,維辟作威,維辟玉食:《集解》曰:“辟,君也。玉食。美食。不言王者,關(guān)諸侯也!薄白鞲,專爵賞也。作威,專刑罰也。玉食,珍美也。” (19)僭忒:逾越常規(guī),心懷惡念。 (20)稽:通“乩”,舊時迷信者求神降示的一種方法。能為人決疑治病,預(yù)示吉兇。(21)卜筮:《集解》云:”龜曰卜,蓍曰筮。 (22)濟:通“霽”,兆象雨止。 (23)涕:《尚書》作“■”,兆象氣絡(luò)繹不絕。 (24)衍忒:推演變化。 (25)大同:《集解》曰:“大同于吉”。(26)子孫其逢吉:《集解》曰:“動不違眾,故后世遇吉也! (27)吉:《集解》曰:“此三者皆從多,故為吉。” (28)作內(nèi)吉,作外兇:《集解》曰:“此逆者多,以故舉事于境內(nèi)則吉,境外則兇! (29)用靜吉,用作兇:《集解》云:“安以守常則吉,動則兇。”“龜筮皆與人謀相違,人雖三從,猶不可以舉事。” (30)奧(yù,郁):通“燠”,暖。 廡:通“蕪”,草盛。(31):通“無”。 (32)休:舊指美善。 (33)咎:災(zāi)禍。 (34)僭:差失。 (35)眚(shěng,省):過失。 (36)畯:通“俊”。 (37)攸:所。 (38)考:老。 (39)極:懲罰的意思。 (40)兇短折:《集解》云:“未齔日兇,未冠曰短,未婚曰折。” (41)漸漸:麥芒之狀。

武王崩,成王少,周公旦代行政當(dāng)國①。管、蔡疑之,乃與武庚作亂,欲襲成王、周公。周公既承成王命誅武庚,殺管叔,放蔡叔,乃命微子開代殷后,奉其先祀,作《微子之命》以申之,國于宋。微子故能仁賢,乃代武庚,殷之佘民甚戴愛之。

微子開卒,立其弟衍,是為微仲②。微仲卒,子宋公稽立。宋公稽卒,子丁公申立。丁公申卒,子湣公共立。湣公共卒,弟煬公熙立。煬公即位,湣公子鮒祀殺煬公而自立,曰“我當(dāng)立”,是為厲公。厲公卒,子釐公舉立。

釐公十七年,周厲王出奔彘。

二十八年,釐公卒,子惠公立;莨哪,周宣王即位。三十年,惠公卒,子哀公立。哀公元年卒,子戴公立。

戴公二十九年,周幽王為犬左戎所殺,秦始列為諸侯。

三十四年,戴公卒,子武公司空立。武公生女為魯惠公夫人,生魯桓公。十八年,武公卒,子宣公力立。

①當(dāng)國:掌握國家政權(quán)。 ②微種:一說微仲乃微子末之子。

宣公有太子與妻。十九年,宣公病,讓其弟和,曰:“父死子繼,兄死弟及,天下通義也。我其立和。”和亦三讓而受之。宣公卒,弟和立,是為穆公。

穆公九年,病,召大司孔父謂曰:“先君宣公舍太子與夷而立我,我不敢忘。我死,必立與夷也。”孔父曰:“群臣皆愿立公子馮!蹦鹿唬骸拔懔ⅠT,吾不可以負(fù)宣公!庇谑悄鹿柜T出居于鄭。八月庚辰,穆公卒,兄宣公子與妻立,是為殤公。君子聞之,曰:“宋宣公可謂知人矣,立其弟以成義,然卒其子復(fù)享之!

殤公元年,衛(wèi)公子州吁殺其君完自立,欲得諸侯,使告于宋曰:“馮在鄭,必為亂,可與我伐之①。”宋許之,與伐鄭,至東門而還。二年,鄭伐宋,以報東門之役。其后諸侯數(shù)來侵伐。

九年,大司馬孔父嘉好,出,道遇太宰督,督說,目而觀之。督利孔父妻②,乃使人宣言國中曰:“殤公即位十年耳③,而十一戰(zhàn)④,民苦不堪,皆孔父為之,我且殺孔父以寧民!笔菤q ⑤,魯弒其君隱公。十年,華督攻孔父,取其妻⑥。殤公怒,遂弒殤公,而迎穆公子馮于鄭而立之,是為莊公。

①馮在鄭,必為亂,可與我伐之:據(jù)《左傳·隱公四年》載,宋公子馮欲與宋殤公爭君位,當(dāng)宋殤公即位后,公子馮便出奔鄭國!班嵢擞{之,及衛(wèi)州吁立將修先君之怨于鄭,而求寵于諸侯,以和其民!庇谑侵萦醣阋猿艄玉T為由派使者勸告宋國與自己共同討伐鄭國。 ②利:貪圖。 ③殤公:為謚號,死后稱之,此處“殤”字當(dāng)省。 ④十一戰(zhàn):《集解》曰:“一戰(zhàn),伐鄭,圍其東門;二戰(zhàn),取其禾;三戰(zhàn),取邾田;四戰(zhàn),邾鄭宋,入其郛;五戰(zhàn),伐鄭,圍長葛;六戰(zhàn),鄭以王命伐宋;七戰(zhàn),魯敗宋師于菅;八戰(zhàn),宋、衛(wèi)人鄭;九戰(zhàn),伐戴;十戰(zhàn),鄭入宋;十一戰(zhàn),鄭伯以虢師大敗宋。 ⑤是歲:魯隱公被殺在宋殤公八年,不當(dāng)在此年。 ⑥取:通“娶”。

莊公元年,華督為相。九年①,執(zhí)鄭之祭仲,要以立突為鄭君。祭仲許,竟立突。十九年,莊公卒②,子湣公捷立。

湣公七年,齊桓公即位。九年,宋水,魯使臧文仲往吊水③。湣公自罪曰:“寡人以不能事鬼神,政不修,故水!标拔闹偕拼搜。此言乃公子子魚教湣公也④。

十年夏,宋伐魯⑤,戰(zhàn)于乘丘,魯生虜宋南宮萬。宋人請萬,萬歸宋。十一年秋,湣公與南宮萬獵,因博爭行⑥,湣公怒,辱之,曰:“始吾敬若;今若,魯虜也!比f有力,病此言⑦,遂以局殺湣公于蒙澤⑧。大夫仇牧聞之,以兵造公門,萬博牧,牧齒著門闔死⑨。因殺太宰華督,乃更立公子游為君。諸公子奔蕭,公子御說奔毫。萬弟南宮牛將兵圍毫。冬,蕭及宋之諸公子共擊殺南宮牛,弒宋新君游而立湣公弟御說,是為桓公。宋萬奔陳。宋人請以賂陳。陳人使婦人飲之醇酒,以革裹之,歸宋。宋人醢萬也⑩。

①九年:執(zhí)鄭之祭仲當(dāng)在宋莊公十年。九年誤。 ②十九年:莊公十八卒,無十九年。 ③吊:慰問遭遇不幸。 ④公子子魚:據(jù)《左傳·莊公十一年》,子魚當(dāng)為子魚之父御說。子魚至僖公八年始見《左傳》,距此尚三十佘年矣。 ⑤十年:宋伐魯當(dāng)在宋湣公八年。十年誤。 ⑥博:通“簙”,古代一種博戲。 ⑦。和春蕖 ⑧局:棋盤。 ⑨闔:《集解》曰:“闔,門扇! ⑩醢(hǎi,海):古代的一種酷刑,把人剁成肉醬。

桓公二年,諸侯伐宋,至郊而去。三年,齊桓公始霸。二十三年,迎衛(wèi)公子毀于齊,立之,是為衛(wèi)文公。文公女弟為桓公夫人①。秦穆公即位。三十年,桓公病,太子茲甫讓其庶兄目夷為嗣②;腹x太子意,竟不聽。三十一年春,桓公卒,太子茲甫立,是為襄公。以其庶兄目夷為相。未葬,而齊桓公會諸侯于葵丘,襄公往會。

襄公七年,宋地隕星如雨,與雨偕下;六鶂退蜚③,風(fēng)疾也。

八年,齊桓公卒,宋欲為盟會。十二年春,宋襄公為鹿上之盟,以求諸侯于楚,楚人許之。公子目夷諫曰:“小國爭盟,禍也!辈宦牎G,諸侯會宋公盟于盂。目夷曰:“禍其在此乎?君欲已甚,何以堪之!”于是楚執(zhí)宋襄公以伐宋。冬,會于毫,以釋宋公。子魚曰:“禍猶未也!笔晗,宋伐鄭。子魚曰:“禍在此矣!鼻铮ニ我跃揉。襄公將戰(zhàn),子魚諫曰:“天之棄商久矣,不可!倍,十一月,襄公與楚成王戰(zhàn)于泓。楚人未濟,目夷曰:“彼眾我寡,及其未濟擊之!惫宦牎R褲搓悽,又曰:“可擊!惫唬骸按浼宏。”陳成,宋人擊之。宋師大敗,襄公傷股。國人皆怨公。公曰:“君子不困人于厄,不鼓不成列!弊郁~曰:“兵以勝為功,何常言與⑤!必如公言,即奴事之耳,又何戰(zhàn)為?”

楚成王已救鄭,鄭享之⑥;去而取鄭二姬以歸。叔瞻曰:“成王無禮,其不沒乎?為禮卒于無別,有以知其不遂霸也。

是年,晉公子重耳過宋,襄公以傷于楚,欲得晉援,厚禮重耳,以馬二十乘。

十四年夏⑦,襄公病傷于泓而竟卒,子成公王臣立。

①女弟:妹妹。 ②目夷:字子魚。 ③蜚:通“飛”。 ④陳:通“陣”。 ⑤何常言與:《集解》一云“尚何言與”。 ⑥享:通“饗”。 ⑦十四年:當(dāng)作“二十四年”。

成公元年,晉文公即位。三年,倍楚盟親晉①,以有德于文公也。四年,楚成王伐宋,宋告急于晉。五年,晉文公救宋,楚兵去。九年,晉文公卒。十一年,楚太子商臣弒其父成王代立。十六年,秦穆公卒。

十七年,成公卒。成公弟御殺太子及大司馬公孫固而自立為君。宋人共殺君御而立成公少子杵臼,是為昭公。

昭公四年,宋敗長翟緣斯于長丘。七年,楚莊王即位。

九年,昭公無道,國人不附。昭公弟鮑革賢而下士②。先,襄公夫人欲通于公子鮑,不可,乃助之施于國,因大夫華元為右?guī)。昭公出獵,夫人王姬使衛(wèi)伯攻殺公杵臼。弟鮑革立,是為文公。

①倍:通“背”。背棄。 ②鮑革:“革”字為衍文,即公子鮑。

文公元年,晉率諸侯伐宋,責(zé)以弒君。聞文公定立,乃去,二年,昭公子因文公母弟須與武、繆、戴、莊、桓之族為亂,文公盡誅之,出武、繆之族①。

四年春,楚命鄭伐宋。宋使華元將,鄭敗宋,囚華元。華元之將戰(zhàn),殺羊以食士,其御羊羹不及,故怨,馳入鄭軍,故宋師敗,得囚華元。宋以兵車百乘文馬四百匹贖華元。未盡入,華元亡歸宋。

十四年,楚莊王圍鄭。鄭伯降楚,楚復(fù)釋之。

十六年,楚使過宋,宋有前仇,執(zhí)楚使②。九月,楚莊王圍宋。十七年,楚以圍宋五月不解③,宋城中急,無食,華元乃夜私見楚將子反。子反告莊王。王問:“城中何如?”曰:“析骨而炊,易子而食!鼻f王曰:“誠哉言!我軍亦有二日糧。”以信故,遂罷兵去。

二十二年,文公卒,子共公瑕立。始厚葬。君子譏華元不臣矣。

共公十年,華元善楚將子重,又善晉將欒書,兩盟晉楚。十三年,共公卒。華元為右?guī),魚石為左師。司馬唐山攻殺太子肥,欲殺華元,華元奔晉,魚石止之,至河乃還,誅唐山。乃立共公少子成,是為平公。

①出武、穆之族:《左傳·文公十八年》載此事為:“宋武氏之族道昭公子,將奉司城須以作亂。十二月,宋公殺母弟須及昭公子,使戴、莊、桓之族攻武氏于司馬子伯之館,遂出武、穆之族!贝藢⒋鳌⑶f、桓三族亦為作亂者,誤也。 ②執(zhí)楚使:據(jù)《左傳·宣公十四年》當(dāng)作“殺楚使者!薄冻兰摇、《十二諸侯年表》亦“殺楚使者! ③圍宋五月:據(jù)《左傳·宣公十五年》所載當(dāng)作“圍宋九月!

平公三年,楚共王拔宋之彭城,以封宋左師魚石。四年,諸侯共誅魚石,而歸彭城于宋。三十五年,楚公子圍弒其君自立,為靈王。四十四年,平公卒,子元公佐立。

元公三年,楚公子棄疾弒靈王,自立為平王。八年,宋火。十年,元公毋信,詐殺諸公子,大夫華、向氏作亂。楚平王太子建來奔,見諸華氏相攻亂,建去如鄭。十五年,元公為魯昭公避季氏居外,為之求入魯,行道卒,子景公頭曼立。

景公十六年,魯陽虎來奔,已復(fù)去。二十五年,孔子過宋①,宋司馬桓魋惡之,欲殺孔子,孔子微服去②。三十年,曹倍宋,又倍晉,宋伐曹,晉不救,遂滅曹有之。三十六年,齊田常弒簡公。

三十七年,楚惠王滅陳。熒惑守心③。心,宋之分野也④。景公憂之。司星子韋曰:“可移于相!本肮唬骸跋,吾之股肱。”曰:“可移于民!本肮唬骸熬叽!霸唬骸笨梢朴跉q。景公曰:“歲饑民困,吾誰為君!”子韋曰:“天高聽卑,君有君人之言三,熒惑宜有動!庇谑呛蛑,果徙三度。

六十四年⑥,景公卒。宋公子特攻殺太子而自立⑦,是為昭公。昭公者,元公之曾庶孫公孫糾,糾父公子褍秦,褍秦即元公少子也。景公殺昭公父糾,故昭公怨殺太子而自立。

①二十五:孔子過宋在二十二年,此處誤。 ②微服:舊時帝王、官吏為了隱藏自己的身分而改裝平民的服裝。 ③熒惑:即火星。守:甲星侵占乙星通常所在的天區(qū)。 心宿:二十八宿之一。 ④分野:我國古代的一種迷信說法,將天空星宿分為十二次,配屬于各國,用以占卜吉兇。 ⑤候:觀察。 ⑥六十四年:《表》記景公卒于前451年,在位共六十六年,實誤。 ⑦公子特:“特”當(dāng)作“得”。

昭公四十七年卒,予悼公購由立。悼公八年卒,子休公田立。休公田二十三年卒,子辟公辟兵立。辟公三年卒,子剔成立。剔成四十一年,剔成弟偃攻襲剔成,剔成敗奔齊,偃自立為宋君。

君偃十一年,自立為王。東敗齊,取五城①,南敗楚,取地三百里;西敗魏軍,乃與齊、魏為敵國。盛血以韋囊,縣而射之②,命曰“射天”。淫于酒婦人。群臣諫者輒射之。于是諸侯皆曰“桀宋”!八纹鋸(fù)為紂所為,不可不誅”。告齊伐宋。王偃立四十七年③。齊湣王與魏、楚伐宋④,殺王偃,遂滅宋而三分其他。

①取五城:《戰(zhàn)國策·宋策》載“齊拔宋五城”,此處誤為宋取五城。以下載“南敗楚”事亦有誤。 ②縣:通“懸”。 ③王偃立四十七年:《六國年表》言前286年齊滅宋,君偃在位應(yīng)為四十三年。 ④齊湣王與魏、楚伐宋:此說僅見于此,《六國年表》及各《世家》皆言齊湣王滅宋,未言魏、楚參與。

太史公曰:孔子稱“微子去之,箕子為之奴,比干諫而死,殷有三仁焉”。《春秋》譏宋之亂自宣公廢太子而立弟,國以不寧者十世。襄公之時,修行仁之,欲為盟主。其大夫正考父美之①,故追道契、湯、高宗,殷所以興,作《商頌》。襄公既敗于泓,而君子或以為多,傷中國闕禮義,褒之也,宋襄之有禮讓也。

①正考父:正考父曾佐戴、武、宣諸公,在襄公以前百佘年,此處言“正考父美之”云云,實誤。

上一篇:史記·晉世家原文、注釋與翻譯

下一篇:史記·衛(wèi)康叔世家原文、注釋與翻譯


請你點此糾錯或發(fā)表評論 文章錄入:zyling714    責(zé)任編輯:Gaoge 
隨機推薦