史記·吳王濞列傳原文、注釋與翻譯
簡析:
劉濞是劉邦的侄子,又是西漢前期發(fā)動吳楚七國之亂的罪魁禍?zhǔn)。漢初,天下統(tǒng)一,人心思定,已成大勢所趨。有一些人卻總要搞分裂,開歷史倒車。劉濞就是這樣一位野心勃勃的家伙。他憑借山海之利,苦心經(jīng)營三十多年,最后打著“清君側(cè)”的旗號發(fā)動了叛亂,自以為登高一呼會天下響應(yīng)。結(jié)果,他錯誤估計了形勢,也錯誤估計了自己,在短短的三個月時間內(nèi),叛亂集團土崩瓦解,劉濞本人也最終落得眾叛親離身死國削的下場。司馬遷在《史記》中,對漢代最高統(tǒng)治者作了諸多針砭嘲諷,然而在這篇文章中又表現(xiàn)出對統(tǒng)一的漢王朝的擁戴。這是為什么?因為作者認(rèn)定統(tǒng)一是歷史的進步,所以才在文章中揭示劉濞必然滅亡的命運。這是作者樸素唯物主義史學(xué)觀的一種反映,這種求實態(tài)度,才使作者站到那個時代的巔峰上俯視古今。
基于這種認(rèn)識,作者為我們刻劃了一位在文學(xué)史上具有開創(chuàng)意義的“梟雄”形象。文章開始“高帝召濞相之”一節(jié),盡管在人物形象上不著一字,卻能使人想見他的桀傲不馴。作者筆下的劉濞也決不是一個只知拼命格斗的糾糾武夫,更詳盡地為我們介紹了他性格的另一側(cè)面:叛亂前,他“積金錢,修兵革,聚谷食”,收買人心,羅致亡命之徒,做充分的準(zhǔn)備。在發(fā)動叛亂時,始則與膠西王結(jié)盟時小心謹(jǐn)慎,繼則巧施唇舌煽惑鼓動,交戰(zhàn)時審慎部署精心措置。這些都顯示劉濞不是一個平庸之輩,他有著自己的“才干”。做為一個野心家,必然是狂妄自大、剛愎自用之徒。作者也突出描寫了他的這種性格特征:他最初敢于胡作非為稱病不朝,后來無所顧忌發(fā)動叛亂,竟至放肆宣稱“我已為東帝,尚何誰拜”。到此,一個有血有肉的“梟雄”形象才樹立起來,三者缺一就不能稱之為“梟雄”。只有寫了他性格的復(fù)雜性,這個人物才不臉譜化,才能有其藝術(shù)魅力。
本文中的袁盎、景帝也都有自己的鮮明性格。袁盎的機敏善辯刁鉆陰狠,從他不多的言行中是能領(lǐng)略到的。景帝的事前姑容遷就和事后無情鎮(zhèn)壓的對比,再現(xiàn)了翻手為云覆手為雨的最高統(tǒng)治者的獨有風(fēng)采。
原文、注釋與翻譯:
吳王濞者,高帝兄劉仲之子也①,高帝已定天下七年②,立劉仲為代王。而匈奴攻代③,劉仲不能堅守,棄國亡④,閑行走洛陽⑤,自歸天子⑥。天子為骨肉故,不忍致法⑦,廢以為郃陽侯⑧。高帝十一年秋⑨,淮南王英布反,東并荊地⑩,劫其國兵(11),西度淮(12),擊楚,高帝自將往誅之(13)。劉仲子沛侯濞年二十,有氣力(14),以騎將從破布軍蘄西會甀,布走。荊王劉賈為布所殺,無后(15)。上患吳、會稽輕悍,無壯王以填之(16),諸子少,乃立濞于沛為吳王,王三郡五十三城(17)。已拜受。18),高帝召濞相之(19),謂曰:“若狀有反相!毙莫毣冢瑯I(yè)已拜,因拊其背(20),告曰:“漢后五十年東南有亂者,豈若邪?然天下同姓為一家也,慎無反(21)!”濞頓首曰:“不敢。”
①高帝:漢高祖。②七年:《史記·漢興以來諸侯王年表》和《漢書》的《高帝紀(jì)》等均寫作“六年”。③匈代:古代生活在中國北方的一個游牧民族,他們強悍善于騎射。④亡:逃跑。⑤閑行:同“間行”,潛行,抄小路走。⑥自歸:自首。⑦致法:給予法律制裁。致,給。⑧廢:廢黜。⑨高帝十一年:前196年。⑩并:吞并,兼并。(11)劫:用強力奪取,挾持,脅迫。(12)度:通“渡”。(13)將:率領(lǐng)。(14)有氣力:指強壯有力。(15)后:后嗣,繼承人。(16)填:通“鎮(zhèn)”。(17)三郡:東陽郡、鄣郡、吳郡。(18)拜:按禮儀授予官職爵位。(19)相:迷信的人認(rèn)為察看人的容貌可知人的命運,即相面。(20)拊:撫摩,輕輕拍打。(21)慎:千萬。
吳王劉濞,是漢高祖哥哥劉仲的兒子。高祖平定天下七年后,封劉仲為代王。后來,匈奴圍攻代,劉仲不能堅守,丟棄封國逃跑,抄小路跑到洛陽,向天子自首。天子因為是骨肉兄弟的緣故,不忍依法制裁,只是廢黜王號貶他做郃陽侯。高祖十一年(前196)秋,淮南王英布反叛,向東兼并了荊地,挾持那個地方侯國的軍隊,西渡淮水,攻擊楚國,高祖親自率軍誅討他。劉仲的兒子劉濞這年二十歲,強壯有力,以騎將的身分跟隨高祖打敗英布的軍隊在蘄縣西邊的會甀,而英布逃走。荊王劉賈被英布?xì)⑺,沒有后嗣;实蹞(dān)心吳地、會稽地的人浮躁強悍,沒有勇壯的王來鎮(zhèn)懾他們,自己的兒子們年齡小,就封立劉濞在沛地做吳王,統(tǒng)轄三郡五十三個縣。已經(jīng)拜官受印,高祖讓劉濞前來,要為劉濞相面,看后說:“你的容貌有反叛之相!蓖瑫r內(nèi)心后悔起來,但已經(jīng)任命完了,就輕拍他的后背,告誡他說:“漢興立以后五十年間東南方向?qū)⒂信褋y發(fā)生,難道是你嗎?然而天下同姓是一家人,你千萬不要造反!”劉濞叩著頭說:“不敢。”
會孝惠、高后時①,天下初定,郡國諸侯各務(wù)自拊循其民②。吳有豫章郡銅山③,濞則招致天下亡命者(益)[盜]鑄錢④,煮海水為鹽,以故無賦,國用富饒⑤。
①孝惠:孝惠帝劉盈。高后:劉邦的皇后呂雉。②拊循:通“撫循”,安撫。③豫章郡:原文有誤,應(yīng)是“鄣郡”。豫章郡先屬長沙國,后屬淮南國。④亡命:逃亡在外改換名姓的人。⑤用:用度,開支。
到孝惠帝、高后時,天下剛剛安定,一些郡國的諸侯們各自努力安撫自己的百姓。吳國擁有豫章郡的銅礦山,劉濞就招募天下亡命之徒私下鑄錢,煮海水制鹽,因此國家不征賦稅,而國家費用富足。
孝文時①,吳太子入見②,得侍皇太子飲博③。吳太子師傅皆楚人,輕悍,又素驕,博,爭道④,不恭,皇太子引博局提吳太子⑤,殺之。于是遣其喪歸葬。至吳,吳王慍曰⑥:“天下同宗,死長安即葬長安,何必來葬為!”復(fù)遣喪之長安葬。吳王由此稍失藩臣之禮⑦,稱病不朝⑧。京師知其以子故稱病不朝,驗問實不、幔T吳使來,輒系責(zé)治之⑩。吳王恐,為謀滋甚。及后使人為秋請(11),上復(fù)責(zé)問吳使者,使者對曰:“王實不病,漢系治使者數(shù)輩(12),以故遂稱病。且夫‘察見淵中魚,不祥(13)’。今王始詐病,及覺,見責(zé)急,愈益團(14),恐上誅之,計乃無聊(15)。唯上棄之而與更始(16)”。于是天子乃赦吳使者歸之,而賜吳王幾杖(17),老,不朝。吳得釋其罪(18),謀亦益解(19)。然其居國以銅鹽故,百姓無賦。卒踐更(19),輒與平賈(20)。歲時存問茂才(21),賞賜閭里(22)。佗郡國吏欲來捕亡人者(23),訟共禁弗予(24)。如此者四十余年,以故能使其眾(25)。
①孝文:即漢孝文帝,又稱文帝,即劉恒。②吳太子:吳王劉濞的太子,劉賢。③侍:陪伴;侍樱何牡厶樱春髞淼臐h景帝劉啟。飲博:喝酒下棋。④爭道:指為下棋爭執(zhí)起來。⑤引:拉,拿起。博局:棋盤。提(dǐ,底):擲擊。⑥慍:含怒,怨恨。⑦稍:逐漸。藩臣:藩國的王侯對所歸屬的國君稱臣。藩,藩國,封建王朝的屬國或?qū)俚亍"喾Q。杭偻猩 "狎瀱枺翰閱。⑩系:捆縛,拘禁。責(zé):詰問。治:懲治,治罪。(11)秋請:古代諸侯到京城朝見皇帝,春天稱“朝”,秋天稱“請”。(12)數(shù)輩:好多人。輩,表示人的多數(shù)。(13)“察見”二句的意思是,皇帝察知臣下的隱私是不好的事。此語出于《韓非子·說林上》:“知淵中之魚者不祥”。因此臣下心生恐懼會激成變亂。(14)閉:封團,隱秘。(15)無聊:無可如何,沒有辦法。(16)棄之:指捐棄前嫌。更始:重新開始。(17)賜幾杖:古代表示對老年人尊敬的一種禮儀。幾,依幾,坐時可以依*的幾案。杖,手杖。(18)釋:解脫、解除。(19)解:通“懈”。(20)踐更:古代可以出錢雇人代服徭役,接受雇金代人服役的叫“踐更”。(21)平賈:公平的價格。賈,通“價”。(21)存問:慰問。茂才:才能優(yōu)秀的人。(22)閭里:鄉(xiāng)里,指平民。(23)佗:通“他”。亡人:逃亡的人。(24)訟(róng,容):容留,庇護。(25)使:支使,驅(qū)使,支配。
孝文帝時,吳王太子入京朝見,得以陪伴皇太子飲酒下棋。吳太子的老師都是楚地人,浮躁強悍,又平素驕縱,與皇太子下棋時,為下棋發(fā)生爭執(zhí),態(tài)度不恭敬,皇太子拿起棋盤擲擊吳太子,打死了他,事后把他的遺體送回吳國埋葬。到了吳國,吳王怨怒地說:“天下同姓一家,死在長安就應(yīng)該葬在長安,何必送來吳國下葬呢!”又送遺體到長安下葬。吳王自此逐漸違忤藩臣所應(yīng)遵守的禮節(jié),稱病不肯入朝。京城的人知道他因兒子死的緣故才稱病不肯入朝的,經(jīng)查問確實沒有病,此后吳王的使臣一來,就拘禁詰問而治罪。吳王害怕了,更積極地策劃謀反行動。后來吳王派人進京行秋請的禮節(jié),皇帝又詰問這個使者,使者對皇帝說:“吳王確實沒有病,朝廷拘禁懲治好幾個使者,因此就稱病不來。而且有這樣的話‘看得清深水中的魚是不吉祥的’,F(xiàn)今吳王開始假稱生病,等到被朝廷察覺,遭嚴(yán)厲地詰問,就越想隱瞞自己的行為,害怕皇帝殺他,稱病的計謀出于無可奈何。希望皇帝捐棄前嫌給吳王重新開始的機會。”于是天子就赦免吳國的使者讓他們回去,并賜給吳王幾、杖,認(rèn)為他老了,可以不入京朝見。吳王得以解除他的罪過,謀反的事情也就放松了。然而他所在的封國因為有銅鹽的收益,百姓沒有賦稅。士兵服役發(fā)給代役金,而且給價公平。每年在一定時候去慰問有才能的人,給平民賞賜。其他郡國法吏要追捕的逃犯,吳王就收容他們而不交出。這樣做了四十多年,吳王就能支使利用他的百姓了。
晁錯為太子家令,得幸太子①,數(shù)從容言吳過可削②。數(shù)上書說孝文帝,文帝寬,不忍罰,以此吳日益橫③。及孝景帝即位,錯為御史大夫,說上曰:“昔高帝初定天下,昆弟少④,諸子弱,大封同姓,故王孽子悼惠王王齊七十余城⑤,庶弟元王王楚四十余城⑥,兄子濞王吳五十余城:封三庶孽,分天下半。今吳王前有太子之郄⑦,詐稱病不朝,于古法當(dāng)誅,文帝弗忍,因賜幾杖。德至厚,當(dāng)改過自新。乃益驕溢⑧,即山鑄錢,煮海水為鹽,誘天下亡人,謀作亂。今削之亦反,不削之亦反。削之,其反亟,禍;不削,反遲,禍大。”三年冬⑨,楚王朝⑩,晁錯因言楚王戊往年為薄太后服(11),私*服舍(12),請誅之。詔赦,罰削東?。因削吳之豫章郡、會稽郡(13)。及前二年趙王有罪(14),削其河間郡(15)。膠西王卬以賣爵有*(16),削其六縣。
①得幸:得到寵幸。②從容:通“慫恿”。削:削減封地。③橫:驕。④昆弟:兄弟。⑤孽子:姬妾所生的兒子,又稱庶子、庶孽。⑥庶弟:指同父異母弟。⑦郄:通“隙”,嫌隙。⑧溢:指超過限度。⑨三年:景帝三年,前154年。⑩楚王:即劉戊。(11)往年:去年。薄太后:劉邦嬪妃,文帝生母。服:居喪。舊時,在一定的時間內(nèi)為死者盡禮示哀叫居喪,也叫守服。(12)服舍:居喪時住的房舍。(13)削吳:事在第二年春發(fā)生,可能正在擬議中,文章敘述不確切。(14)趙王:劉遂。(15)河間郡:《楚元王世家》記此事時,說是常山郡。(16)卬:即劉卬。賣爵:當(dāng)朝實行賣爵增加財政收入的制度。
晁錯做太子家令,得到太子的寵幸,多次慫恿太子說吳王有罪應(yīng)削減他的封地。也多次上書勸說文帝,文帝寬厚,不忍處罰他,因此吳王更加驕橫。等到景帝即位,晁錯做御史大夫,又勸皇帝說:“從前高祖剛剛平定天下時,兄弟少,兒子弱小,就大大賜封同姓的人,所以他的庶子悼惠王封為齊王統(tǒng)轄七十多個縣,異母弟劉交做楚元王統(tǒng)轄四十多個縣,哥哥的兒子劉濞做吳王統(tǒng)轄五十多個縣:分封這三個人,就分去天下的一半,F(xiàn)今吳王因以前有兒子被打死的嫌隙,假稱生病不肯入京朝見,依照古法應(yīng)殺,文帝不忍心,就賞他幾、杖。對他的恩德非常優(yōu)厚,本當(dāng)改過自新。卻更加驕橫過度,*近銅礦鑄造錢幣,煮海水制鹽,引誘天下亡命之徒,謀劃叛亂。現(xiàn)在削減他也是造反,不削減他也是造反。削減他,反得快,災(zāi)禍;不削減他,反得晚,災(zāi)禍大!本暗廴辏ㄇ154)冬天,楚王來朝見,晁錯借這個機會說楚王劉戊去年為薄太后服喪時,在服喪住的房子里偷偷yín亂,請求誅殺他。景帝下詔赦免了他的死罪,只是削減東海郡作為懲罰。隨之削減了吳的豫章郡、會稽郡。還有兩年前趙王有罪,削減了他的河間郡。膠西王劉卬因為售賣爵位時舞弊,削減了他的六個縣。