漢字簡化利于中文教育
有一位僑居國外的朋友講了這樣一件事:他的兒子是在海外長大的。他請了位老師教兒子學(xué)中文。結(jié)果只學(xué)了一次,他兒子就再也不肯學(xué)下去了。為什么呢?兒
子打開書本給他看,第一課是“雄雞啼,催我起!本瓦@幾個(gè)字,他整整“畫”了一個(gè)鐘頭也沒“畫”出來,所以不肯再學(xué)了。由于漢字筆畫繁多,常使初學(xué)的兒童和外國人知難而退。其實(shí),何止兒童和外國人呢,就是中國有點(diǎn)文化的人,寫起那些繁難的字來,恐怕也不都那么得心應(yīng)手吧。
漢字簡化在一定程度上使得難學(xué)、難寫、難認(rèn)的漢字變得相對地好學(xué)、好記、好寫、好認(rèn)一些了。我們可以從三個(gè)方面看這個(gè)問題:
一是漢字簡化大大減少了漢字的筆畫。據(jù)統(tǒng)計(jì),簡化字平均每個(gè)字比繁體字減少了5.81筆。也就是說,如果寫2000個(gè)簡化字,就可以少寫10000多筆。具體到一
個(gè)字,有的減少的筆畫很多,大大降低了學(xué)習(xí)的難度。例如:纖(6畫)──纖(23畫)、廳(4畫)──廳(25畫),簡繁之間,筆畫相差可謂懸殊。
二是一部分漢字采用同音代替法簡化,即用簡單的同音字代替繁體字。如:爾(爾)、卜(蔔)等。用這一方法就精簡了繁體字101個(gè),從而減少了通用漢字的數(shù)量。
三是簡化字提高了形聲字的表音功能,并使?jié)h字形體便于分解、稱說,學(xué)起來就容易了。如:態(tài)(態(tài))、證(證)、蝦(蝦)等,其中的聲旁“太”、“正”、“下”比繁體字中的“能”、“登”、“假”等更能表示這些字的讀音。再如繁體字“慶”、“滅”等不僅筆畫多,而且很難分解,也無法說出部件的名稱,給書寫和記憶帶來不便,而它們的簡化字“慶”、“滅”不僅筆畫少,還容易分解、稱說:“慶”是“廣”字下面一個(gè)“大”字,“滅”是一橫下面一個(gè)“火”字。
因此,漢字簡化利于教育的普及和全民族文化水平的提高,這是顯而易見的。對學(xué)習(xí)中文的外國人來說,這有助于他們掌握漢字;對想學(xué)中文的人,有助于消除他們的畏難心理。所以漢字簡化受到了中國人和學(xué)習(xí)中文的外國人的普遍歡迎。