“自己”不等于“我”
在說話或作文時,我們常常用到“自己”這個詞。如果問個問題:“自己”究竟是指誰?許多同學(xué)一定會不假思索地回答:當(dāng)然是指“我”嘍!其實(shí),答案是錯誤的。
就以課文中的句子為例吧:
1.他把自己(指“他”)畢生的精力都獻(xiàn)給了黨和人民。(《爺爺?shù)膬仆生活》)
2.任憑風(fēng)吹雨打,我們愛自己(指“我們”)的家。(《帳篷》)
3.他們以自己(指“他們”)的勞動,給后代帶來了多少甜蜜和歡樂。(《古井》)
4.你把自己(指“你”)的名字涂改了。(《給顏黎民的信》)
5.廉頗靜下來想了想,覺得自己(指“廉頗”)為了爭地位,就不顧國家的利益,真是不應(yīng)該。(《將相和》)
以上這五個句子中的“自己”不是指“我”,而是分別指“他”“我們”“他們”“你”“廉頗”。仔細(xì)琢磨,能發(fā)現(xiàn)這些句子中有一個共同的特點(diǎn),這就是句中的“自己”前邊必定會出現(xiàn)某個表示人的代詞或名詞,“自己”便是復(fù)指那個詞的,它起到了強(qiáng)調(diào)的作用。
可見,“自己”不等于“我”,“自己”到底指的是誰,要把它放在語言環(huán)境中比較分析才能得出正確結(jié)論。