華語網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

歌德 浮士德 在線閱讀

作者:歌德 文章來源:會員整理
悲劇 第一部 鄰婦家

鄰婦瑪爾特一人
瑪爾特
上帝寬恕我的夫君,
   他對我昧了良心!
  一個勁兒向天涯投奔,
  丟下我獨抱孤衾。
  我對他是千般和順,
  天曉得,我對他是萬般愛憐。
  哭
  哎呀!也許他已經(jīng)身亡!--
  我要有張死亡證才把心放!
  瑪嘉麗特走來
瑪嘉麗特
瑪爾特太太!
瑪爾特
葛麗卿,有什么事?
瑪嘉麗特
我差點兒跪下去!
   在我的衣櫥里,
  我又發(fā)現(xiàn)了一個紫檀匣兒,
  匣內(nèi)盡是珍貴的東西,
  而且大大地多過前次。
瑪爾特
你決不可告訴你媽媽;
   她立地又會拿去懺悔。
瑪嘉麗特
哦,快向這兒瞧!哦,快向這兒看!
瑪爾特
   (替瑪嘉麗特裝飾)
  哦,你真是個幸福的姑娘!
瑪嘉麗特
可惜我既不敢?guī)辖址唬?
   也不敢?guī)M教堂。
瑪爾特
你可以常到我家來,
   悄悄地把首飾穿戴:
  有個把小時來回對著鏡臺,
  咱們會覺得十分愉快;
  等到有了節(jié)日,或者遇著機會,
  就可以慢慢地向外公開:
  先把項鏈掛,再把耳環(huán)戴——
  你娘不會注意,就注意也有話可推。
瑪嘉麗特
兩個匣兒究竟是誰送來!
   事情未免顯得有些奇怪!
  叩門聲
  哎呀,不得了!也許是我媽媽到來!
瑪爾特
   (從簾內(nèi)窺視)
  是一位陌生的先生——請進來!
  靡非斯陀匪勒司登場
靡非斯陀
我冒昧地徑自走來,
   要請?zhí)〗愣喽鄵?
  在瑪嘉麗特面前恭敬鞠躬而退。
  我是特來拜訪瑪爾特·施韋德蘭夫人!
瑪爾特
我就是,請問先生有什么事情!
靡非斯陀
   (向瑪爾特低語)
  我面見夫人,已很榮幸,
  你現(xiàn)在座有貴賓。
  請恕我冒昧,
  下午再來訪問。
瑪爾特
   (高聲)
  哎呀,孩子,有趣得很!
  這位先生把你當作一位千金小姐。
瑪嘉麗特
我是個荊布釵裙;
   天呀,這位先生把我看得過份:
  這珠寶首飾都不是我的物品。
靡非斯陀
哦,不光是裝飾本身;
   您有高雅的品貌,而且目光炯炯!
  我可以呆在這兒,真是高興萬分!
瑪爾特
先生有什么貴干?就請說明——
靡非斯陀
我本想有愉快的消息可以奉聞!
   希望您聽了以后別對我怨恨:
  您的丈夫死了,叫我向您問訊。
瑪爾特
死了嗎?我的心肝!好不痛心!
   我的丈夫死了!唉,我也不想活命!
瑪嘉麗特
啊!親愛的太太,別過份悲傷!
靡非斯陀
還是聽我講他的悲慘情況!
瑪嘉麗特
我寧愿一輩子也不要郎;
   以免死別時痛斷肝腸。
靡非斯陀
樂極生悲,悲極也必生樂。
瑪爾特
請把他臨終的情形對我說說!
   靡非斯陀
  他葬在巴都亞,
  靠圣安東尼的墓側,
  一塊吉祥的福地,
  作為涼爽的寢床讓他永恒安息。
瑪爾特
你另外給我?guī)砹耸裁礇]有?
靡非斯陀
有的,有一個重大而困難的請求:
   要您給他做三百臺彌撒!
  除此而外,沒有一個子兒在我的荷包里頭。
瑪爾特
什么!沒有一枚古錢,沒有一件首飾?
   任何藝徒在袋里也會貯存這樣的東西,
  為了留作紀念,
  寧肯挨餓,寧肯求乞!
靡非斯陀
夫人,這使我深深抱歉?
   不過他委實沒有浪費金錢。
  他也很懺悔自己的缺點,
  對呀,他更為自己的不幸而悲嘆!
瑪嘉麗特
唉,人們是多么不幸!
   我一定給他唱幾遍安魂的經(jīng)文。
靡非斯陀
你真是只可愛的嬌鶯,
   應當有君子向你問名。
瑪嘉麗特
您說哪里的話,現(xiàn)在還談不上這些。
靡非斯陀
縱然不是丈夫,暫時也可有個情郎!
   把心愛的人兒抱在懷里,
  要算是上天最大的恩賞。
瑪嘉麗特
那樣的事情本地不作興。
靡非斯陀
不管作興不作興,總有這樣的事情。
瑪爾特
請您還是講亡夫的情形!
靡非斯陀
他躺在半腐爛的干草堆上,我守著他咽氣,
   那草堆只勉強勝過一堆垃圾;
  可是他死得不愧是位基督徒,
  明白自己還有許多罪戾。
  他叫道:“我多么痛恨自己,
  竟自把手藝和妻子拋棄!
  往事真正是不堪回憶!
  但愿她在生時還寬恕區(qū)區(qū)!”──
瑪爾特
   (哭)
  好人兒!我早寬恕你了。
靡非斯陀
“但是,天曉得!她的罪過大過我自己!
瑪爾特
他在造謠!嚇!死到臨頭還胡說八道!
靡非斯陀
他一定是在斷氣中亂語胡言,
   我這旁人不過是聽到片面。
  他說:“我從來不曾偷閑,
  先是造兒女,然后為他們找好飯碗,
  這飯碗要從最廣義的上頭去看,
  我卻終身沒有安閑地吃飽一餐!
瑪爾特
他竟自這樣寡情絕義,
   把我日夜操勞的辛苦都完全忘記!
靡非斯陀
沒有忘記,他真心誠意地惦念著您,
   他說:“自從我離開了馬爾太島,
  就熱忱地為我的妻兒祈禱;
  幸得天緣湊巧,
  我的船將一只土耳其船捉牢,
  它滿載著大蘇丹的財寶。
  勇敢終于得到酬報,
  不消說我也分到了一份,
  而且是十分公道。”
瑪爾特
你怎么說?東西在哪兒?或許他把它埋了?
靡非斯陀
誰曉得,東西南北風把它刮到哪兒去了!
   當他在陌生的那不勒斯逍遙,
  有位美貌姑娘和他要好;
  她對他可是義重情高,
  所以他至死都忘懷不掉。
瑪爾特
這流氓!這絕子絕孫的竊盜!
   任何貧困和災難,
  都擋不住他去濫賭狂嫖!
靡非斯陀
所以你瞧,他就因此死了。
   倘使我處在您的地位,
  乖乖地給他守一年喪,
  就趁早琵琶另抱。
瑪爾特
唉,天呀!要像先夫一樣的男人,
   這世界上卻不容易找到!
  他是個好心腸的傻瓜。
  只是太愛離開老家,
  愛喝酒,愛尋野草閑花,
  而且還愛把那該死的骰子抓!
靡非斯陀
喏,喏,您對他可真寬大,
   要是他也同樣寬恕您,
  那就百事順遂。
  我可以向你發(fā)誓:
  有這個條件,我本人愿和您交換戒指!
瑪爾特
先生,您真是好開玩笑!
靡非斯陀
   (自語)
  我還是趁早抽身為妙!
  以免她抓住魔鬼的話柄不得開交。
  (向葛麗卿)
  您的心中有何打算?
瑪嘉麗特
我不明白,先生指的是哪端?
靡非斯陀
   (自語)
  真正是個好心腸的純潔小囡。
  (高聲)
  再見吧!太太和小姐!
瑪嘉麗特
再見!
瑪爾特
哦,請您快對我講!
   我希望有證明一張:
  究竟我的寶貝是何時何地以及怎樣死亡和埋葬。
  我是個守規(guī)矩的娘行,
  總想看見他的死耗在周報上。
  靡非斯陀
  是呀,好太太,只要有兩個人的口證,
  就常?梢宰C明事情是真。
  我還有位漂亮的伙伴,
  可以請他為您去上法庭。
  讓我?guī)麃硪娨姺蛉恕?BR> 瑪爾特
哦,多謝費神!
靡非斯陀
這位姑娘可否也請光臨?——
   我的伙伴旅游各地,青年英俊,
  對于女士是爾雅溫文。
瑪嘉麗特
我見著這先生,怕要臉紅。
靡非斯陀
你當著世界上任何國王,也可以態(tài)度從容!
瑪爾特
  

  那末,我們約定今天晚上,
   在舍下后花園中等候二位光降。
  

下一篇  【目錄】  上一篇  

搜索更多關于歌德 浮士德 的資料

請你點此糾錯或發(fā)表評論 文章錄入:09ping    責任編輯:Gaoge 
隨機推薦