不,約拿旦沒(méi)有砸死卡特拉,是卡爾瑪干的。卡特拉被卡爾瑪咬死,當(dāng)著我們的面。我們看到了。沒(méi)有別人,只有我和約拿旦看見(jiàn)了遠(yuǎn)古來(lái)的兩個(gè)怪物拼命的情形。我們看見(jiàn)它們?cè)诳柆斊俨祭镞M(jìn)行生死搏斗。
當(dāng)卡特拉慘叫一聲消失在水里的時(shí)候,開(kāi)始我們都不敢相信。不敢相信它真的沒(méi)了。在它沉入水底的地方,我們僅僅看到了旋轉(zhuǎn)的水泡。別的什么都沒(méi)啦。
但是我們后來(lái)看見(jiàn)了那條巨蛇。它從水里伸出自己的綠色的頭,它的尾巴抽打著水,啊,它的樣子可怕極了。它是一條巨蛇,長(zhǎng)度與河的寬度一樣,就像艾爾弗利達(dá)說(shuō)的。艾爾弗利達(dá)小的時(shí)候,聽(tīng)過(guò)很多卡爾瑪瀑布里巨蛇的故事,除卡特拉以外,它僅僅是個(gè)故事。但是它確實(shí)存在,是一個(gè)像卡特拉那樣的可怕的怪物。它的頭能向各個(gè)方向轉(zhuǎn)動(dòng),它搜尋著……看到了卡特拉。它從水底浮上來(lái),突然出現(xiàn)在旋渦中,它用力一躥,死死地纏住了卡特拉。卡特拉朝它噴出死亡的火焰,但是它緊緊纏住卡特拉,直到把它胸中的火焰熄滅。這時(shí)候卡特拉開(kāi)始咬它,它也咬卡特拉。它們又咬又撕,都想置對(duì)方于死地。它們自遠(yuǎn)古以來(lái)就一直盼望著能決一死戰(zhàn),啊,它們瘋狂地撕著咬著,兩條可怕的身軀在旋渦里翻騰?ㄌ乩粫r(shí)地吼叫著,而卡爾瑪默不作聲,黑色的龍血和綠色的蛇血漂浮在河面上,把河水染成黑色和綠色。
它們搏斗了多久?我不知道。我感到好象在那里站了幾千年,除了兩個(gè)瘋狂的怪物廝殺以外,別的什么也沒(méi)有看到。
這是一場(chǎng)長(zhǎng)時(shí)間、可怕的爭(zhēng)斗,但是最后總算結(jié)束了?ㄌ乩l(fā)出一聲慘叫,這是它死命的叫聲,然后它就無(wú)聲無(wú)息了?柆斶@時(shí)候也沒(méi)有頭了,但是它的身子仍然纏著卡特拉。它們一同沉了下去,緊緊互相纏繞著沉入水底。從此那里就不再有卡爾瑪和卡特拉,它們都死了,就像它們從來(lái)不存在一樣。河水又變得清澈,怪物們的毒血被卡爾瑪瀑布的滔滔河水沖洗干凈,一切又恢復(fù)了常態(tài),就像自從遠(yuǎn)古來(lái)的那樣。
我們站在小路上喘著粗氣,盡管一切都過(guò)去了。有很長(zhǎng)時(shí)間我們不能講話。但是最后約拿旦說(shuō):“我們一定要離開(kāi)這里!快,天快黑了,我不希望卡曼亞卡的夜幕降臨在我們身上。”
可憐的格里姆和福亞拉爾!我不知道我們是怎么使它們站起來(lái)以及我們是怎么樣離開(kāi)那里的。它們累得幾乎抬不起蹄子。
但是我們離開(kāi)了卡曼亞卡,最后一次通過(guò)那座橋。隨后我們的馬一步也走不動(dòng)了。它們一到對(duì)岸的橋頭,立即躺在地上了。好象它們?cè)谙,現(xiàn)在我們已經(jīng)幫助你們到了南極亞拉,現(xiàn)在總算行了吧!
“我們可以在我們的老地方點(diǎn)一堆篝火!奔s拿旦說(shuō)。他指那個(gè)峭壁,我們?cè)谀抢锒冗^(guò)風(fēng)雨之夜,在那里第一次看見(jiàn)卡特拉。直到現(xiàn)在我一想起那些事后背就冒涼氣,因此我寧愿到別的地方去點(diǎn)篝火。但是現(xiàn)在我們已經(jīng)走不動(dòng)了。
在我們準(zhǔn)備過(guò)夜以前,我們必須讓馬喝水。我們給它們水喝,但是它們不想喝。它們太疲倦了。這時(shí)候我有點(diǎn)兒擔(dān)心。
“約拿旦,它們有點(diǎn)兒反常,”我說(shuō),“它們睡完覺(jué)以后,你相信它們會(huì)好起來(lái)嗎?”
“對(duì),它們睡完覺(jué)以后,一切都會(huì)好起來(lái)!奔s拿旦說(shuō)。
我撫摸著福亞拉爾,它躺著,閉著雙眼。
“你過(guò)的這一天叫什么日子,可憐的福亞拉爾,”我說(shuō),“不過(guò)明天一切都會(huì)好起來(lái),這是約拿旦說(shuō)的!
我們點(diǎn)燃篝火的地方正好就是我們第一次點(diǎn)燃篝火的地方。那個(gè)躲風(fēng)避雨的峭壁確實(shí)是點(diǎn)燃篝火最理想的地方,只要人們能夠忘記卡曼亞卡就在附近的話。我們周?chē)懈呱阶髌琳,被太?yáng)曬熱的山峰還散發(fā)著溫暖,它們能擋住所有的風(fēng)。我們前面的峭壁下邊就是卡爾瑪瀑布,緊靠橋頭的那邊也有一個(gè)峭壁,下面是一塊郁郁蔥蔥的林間草地,看起來(lái)就像一片綠色的小平原從我們腳下伸向遠(yuǎn)方。
我們坐在篝火旁,看著夕陽(yáng)的余輝灑在盤(pán)古山的山峰和盤(pán)古河的河畔。我很累,我想我從來(lái)沒(méi)有經(jīng)歷過(guò)比這一天更漫長(zhǎng)更艱辛的日子。從黎明到黃昏除了鮮血、恐懼和死亡沒(méi)有別的。有些歷險(xiǎn)是不應(yīng)該有的,約拿旦曾經(jīng)這樣說(shuō)過(guò)。像這類(lèi)的歷險(xiǎn)除了這一天以外我們還有過(guò)很多此。決戰(zhàn)的日子——確實(shí)漫長(zhǎng)、艱苦,但總算結(jié)束了。
但是憂傷遠(yuǎn)沒(méi)有過(guò)去。我想念著馬迪亞斯。我為他感到非常難過(guò)。當(dāng)我們坐在篝火旁的時(shí)候,我問(wèn)約拿旦:“你覺(jué)得馬迪亞斯現(xiàn)在在什么地方?”
“他在南極里馬!奔s拿旦說(shuō)。
“南極里馬?我從來(lái)沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)!蔽艺f(shuō)。
“不對(duì),你當(dāng)然聽(tīng)說(shuō)過(guò),”約拿旦說(shuō),“你還記得那天早晨嗎,當(dāng)時(shí)我離開(kāi)了櫻桃谷,而你很害怕?你還記得當(dāng)時(shí)我說(shuō)的話吧:‘如果我回不來(lái),那么我們就在南極里馬見(jiàn)!R迪亞斯現(xiàn)在就在那里!
然后他講起了南極里馬。他已經(jīng)有很長(zhǎng)時(shí)間沒(méi)給我講什么東西了,我們總是沒(méi)有時(shí)間。但是現(xiàn)在,當(dāng)他坐在篝火旁邊講南極里馬的時(shí)候,真有點(diǎn)兒像他坐在我們城里頭家中的我的沙發(fā)上。
“在南極里馬……在南極里馬,”他用他講故事時(shí)一向使用的聲調(diào)說(shuō),“那里仍然是篝火與童話的時(shí)代!
“可憐的馬迪亞斯,他那里一定充滿很多不應(yīng)該有的歷險(xiǎn)!蔽艺f(shuō)。
但是約拿旦說(shuō),南極里馬沒(méi)有任何殘暴的童話時(shí)代,而有一個(gè)快樂(lè)和充滿游戲的時(shí)代。人們?cè)谀抢锿嫠,?dāng)然他們也勞動(dòng)和互相幫助,“但是他們經(jīng)常做游戲、唱歌、跳舞和講故事,”他說(shuō),“有時(shí)候他們也拿諸如卡爾瑪和卡特拉這類(lèi)怪物以及滕格爾這類(lèi)殘暴的人的驚險(xiǎn)、可怕的故事嚇唬小孩子。但是隨后一笑了之!
“你們害怕了嗎?”他們對(duì)小孩子說(shuō),“你們知道這不過(guò)是童話,這樣的事根本沒(méi)有。起碼在我們的山谷里從來(lái)沒(méi)有!
約拿旦說(shuō),馬迪亞斯在南極里馬生活得不錯(cuò)。他在蘋(píng)果谷有一座古老的莊園,那是南極里馬山谷中最美、最綠、最漂亮的莊園。
“他的蘋(píng)果莊園很快就要到摘蘋(píng)果的季節(jié),”約拿旦說(shuō),“那時(shí)候我們要到那里去幫助他摘蘋(píng)果。他太老了,爬不動(dòng)梯子了!
“我真希望我們也能搬到那兒去,”我說(shuō)。因?yàn)槲艺J(rèn)為南極里馬各方面都不錯(cuò),我也特別想念馬迪亞斯。
“你也這么說(shuō)?”約拿旦說(shuō),“好,沒(méi)問(wèn)題,那我們就住在馬迪亞斯家里。南極里馬蘋(píng)果谷馬迪亞斯莊園。”
“請(qǐng)你講一講,那里的生活將會(huì)怎么樣!蔽艺f(shuō)。
“啊,會(huì)非常美好的,”約拿旦說(shuō),“我們可以在森林中騎馬,在各處點(diǎn)燃篝火——如果你能知道在南極里馬周?chē)纳焦壤镉卸嗌俅笃志秃美!在森林的深處有很多清澈的小湖。我們每一個(gè)晚上都可以選一個(gè)新湖,在旁邊點(diǎn)燃篝火。白天夜里都在外邊玩,玩夠了再回到馬迪亞斯家里!
“幫助他摘蘋(píng)果,”我說(shuō),“不過(guò)那就得讓索菲婭和奧爾瓦管理櫻桃谷和薔薇谷啦,約拿旦!
“對(duì),為什么不呢?”約拿旦說(shuō),“索菲婭和奧爾瓦不再需要我的幫助了,他們自己可以管好自己的山谷!
但是后來(lái)他就沉默了,不再講什么。我倆都不說(shuō)話。我很累,一點(diǎn)兒也不愉快。聽(tīng)遠(yuǎn)在天涯的南極里馬的故事不是什么安慰。
天越來(lái)越黑,山也變得越來(lái)越黑。黑色的大鳥(niǎo)在我們頭上盤(pán)旋,發(fā)出哀婉的叫聲,一切都顯得很悲傷。卡爾瑪瀑布咆哮著,我討厭那種聲音。我想忘掉記憶中的一切。悲傷,一切都顯得很悲傷。我想我永遠(yuǎn)也不會(huì)再高興了。
我靠近約拿旦一點(diǎn)兒。他靜靜地坐在那里,身體靠在山背上,他的臉色蒼白,他坐在那里,就像一位童話中的王子。但他是一個(gè)臉色蒼白、疲倦的王子!翱蓱z的約拿旦,你也不高興,”我想,“啊,我要是能使你高興一點(diǎn)兒該多么好啊!”
正當(dāng)我們默默無(wú)語(yǔ)地坐在那里的時(shí)候,約拿旦說(shuō):“斯科爾班,有一件事我一定要告訴你!”
這時(shí)候我立即害怕起來(lái),因?yàn)槊慨?dāng)他這樣說(shuō)話的時(shí)候,準(zhǔn)是要講什么不愉快的事情。
“你又要講什么?”我問(wèn)。
“不要害怕,斯科爾班……你還記得奧爾瓦的話嗎?卡特拉身上的一點(diǎn)兒火焰就足以使任何人癱瘓或死亡,你還記得他說(shuō)的這些話嗎?”
“記得,但是你為什么要說(shuō)這個(gè)?”我問(wèn)。
“因?yàn)椤奔s拿旦說(shuō),“當(dāng)我們?cè)诳ㄌ乩懊嫣优艿臅r(shí)候,它的一點(diǎn)兒火焰燒了我!
我的心一整天都充滿悲傷和恐懼,但是我沒(méi)有哭過(guò)。而現(xiàn)在我?guī)缀鹾窟罂奁饋?lái)。
“你又要死啦,約拿旦?”我喊叫著。這時(shí)候約拿旦說(shuō):“不!但是我寧愿死去。因?yàn)槲矣肋h(yuǎn)也不能動(dòng)了。”
他向我解釋卡特拉火焰的殘酷性。如果一個(gè)人沒(méi)被燒死,其后果比燒死還要可怕,它可以使人的身體內(nèi)部受損,然后癱瘓。一開(kāi)始顯不出來(lái),但是慢慢地、不知不覺(jué)地就癱瘓了。
“我現(xiàn)在只能動(dòng)一動(dòng)上肢,”他說(shuō),“過(guò)不了多久上肢也動(dòng)不了啦。”
“但是你不相信會(huì)好起來(lái)?”我一邊說(shuō)一邊哭。
“不會(huì),斯科爾班,不會(huì)好起來(lái)!奔s拿旦說(shuō),“只要我能夠到南極里馬就好啦!”
只要他能夠到南極里馬就好啦,噢,現(xiàn)在我明白了!他又要把我一個(gè)人孤零零地拋下,我可知道啦!他又要不帶我去南極里馬……
“但是不能再重復(fù),”我喊叫著,“不能不帶我!你不能不帶我去南極里馬!”
“你想跟我一起去嗎?”他問(wèn)。
“想,你不信嗎?”我說(shuō),“我難道沒(méi)有說(shuō)過(guò),你到哪兒去,我一定跟著!”
“你說(shuō)過(guò)。這對(duì)我是一個(gè)安慰,”約拿旦說(shuō),“不過(guò)到那里去是一件難事!
他又默默地坐了一會(huì)兒,然后說(shuō):“你還記得我們上次跳樓嗎?那次真可怕,房子著火啦,我們跳到院子里,結(jié)果我到了南極亞拉,你記得嗎?”
“我還記得嗎?”我一邊說(shuō)一邊哭得更厲害啦,“你怎么能這樣問(wèn)?難道你不相信,從那以后我每時(shí)每刻都記得它嗎?”
“啊,我知道,”約拿旦說(shuō),他再次撫摸我的臉頰,然后他說(shuō):“我想我們大概可以再跳一次。從峭壁上往下跳。跳到林間草地上。”
“啊,那我們就死啦,”我說(shuō),“不過(guò)我們能到南極里馬嗎?”
“能,這一點(diǎn)你完全可以相信,”約拿旦說(shuō),“只要我們一落地,馬上就可以看到南極里馬的光明。我們會(huì)看到南極里馬山谷中的朝霞。對(duì),那里現(xiàn)在是早晨!
“哈哈,我們可以直接跳進(jìn)南極里馬?”我一邊說(shuō)一邊笑,這是我很久以來(lái)第一次大笑。
“沒(méi)問(wèn)題,”約拿旦說(shuō),“我們一落地,立即就會(huì)看見(jiàn)通向蘋(píng)果谷的小路。而格里姆和福亞拉爾會(huì)站在那里等我們。我們只需要騎上馬然后上路就行了!
“那時(shí)候你一點(diǎn)兒也不癱瘓了?”我問(wèn)。
“那時(shí)候就全好啦,我擺脫了一切煩惱,我會(huì)高興得忘乎所以!你也一樣,斯科爾班,那時(shí)候你也會(huì)非常高興的。通向蘋(píng)果谷的小路從森林里穿過(guò),當(dāng)我們迎著朝陽(yáng)騎在馬上時(shí),你會(huì)有什么感受,你和我?”
“好極了。”我一邊說(shuō),一邊又笑了。
“我們用不著忙,”約拿旦說(shuō),“如果我們?cè)敢獾脑,我們可以在一個(gè)小湖里洗澡。在馬迪亞斯做好湯之前,我們能趕到蘋(píng)果谷。”
“我們到的時(shí)候,馬迪亞斯也會(huì)非常高興!蔽艺f(shuō)。
但是我心里總有個(gè)疑團(tuán)。格里姆和福亞拉爾,約拿旦怎么能相信我們可以把它們帶到南極里馬呢?
“你怎么說(shuō)它們已經(jīng)在那里等我們?它們不是躺在那邊睡覺(jué)嗎?”
“它們沒(méi)有睡,斯科爾班!它們死啦。是因?yàn)榭ㄌ乩幕鹧。但是你所看?jiàn)的,僅僅是它們的軀體。請(qǐng)你相信我吧,格里姆和福亞拉爾早就在通往南極里馬的路口等待我們呢!
“那我們就快一點(diǎn)吧,”我說(shuō),“免得它們等的時(shí)間過(guò)長(zhǎng)!
這時(shí)候約拿旦看著我,微笑著。
“我一點(diǎn)兒也快不了,”他說(shuō),“我不能擺脫病魔,你忘記啦?”
這時(shí)候我明白了我一定要做的事。
“約拿旦,我把你背在背上,”我說(shuō),“你曾經(jīng)背過(guò)我。現(xiàn)在我背你。這樣就公平啦!
“好,這樣就完全公平啦,”約拿旦說(shuō),“不過(guò)你敢嗎,斯科爾班·獅心?”我走到峭壁前邊,朝下看了看。天已經(jīng)全黑了。我已經(jīng)看不見(jiàn)下邊的草地。這是個(gè)無(wú)底深淵,我看著頭直暈。如果我們從那里跳下去,我們準(zhǔn)能看見(jiàn)南極里馬。誰(shuí)也用不著一個(gè)人孤零零地躺在這里傷心、落淚和害怕。
但是現(xiàn)在不是我們跳,而是我要跳。約拿旦曾經(jīng)說(shuō)過(guò),去南極里馬不是一件容易的事。到現(xiàn)在我才明白為什么。我怎么敢呢?我什么時(shí)候才敢呢?“啊,你現(xiàn)在不敢,”我想,“那你就是個(gè)庸夫俗子,而且永遠(yuǎn)是個(gè)庸夫俗子!
我走到約拿旦跟前。
“敢,我敢!蔽艺f(shuō)。
“勇敢的小斯科爾班,”他說(shuō),“那就讓我們現(xiàn)在跳吧!
“我想先在你身邊呆一會(huì)兒!蔽艺f(shuō)。
“不過(guò)時(shí)間別太長(zhǎng)!奔s拿旦說(shuō)。
“不會(huì),只等到天完全黑下來(lái),”我說(shuō),“那時(shí)候我就什么也看不見(jiàn)啦!
我坐在他的身邊,握著他的手,我感到他是那么強(qiáng)壯、善良,他在的地方,不會(huì)有真正的危險(xiǎn)。
夜和黑暗籠罩著南極亞拉,籠罩著群山、河流和大地。我和約拿旦站在峭壁旁邊,他用手緊緊地?fù)е,我能感到他在我身后?duì)著我的耳朵呼吸。他平靜地呼吸著,一點(diǎn)兒也不像我……約拿旦,我的哥哥,我為什么不能像他那樣勇敢呢?
我沒(méi)有看我們眼前的深淵,但是我知道它在那兒。我只要在黑暗中向前邁一步,一切就都過(guò)去了。這會(huì)很快的。
“斯科爾班·獅心,”約拿旦說(shuō),“你害怕啦?”
“不……對(duì),我害怕啦!不過(guò)我會(huì)跳的,約拿旦,我現(xiàn)在就跳……現(xiàn)在……后來(lái)我永遠(yuǎn)沒(méi)再害怕。永遠(yuǎn)沒(méi)再害怕……”
“噢,南極里馬!對(duì),約拿旦,對(duì),我看見(jiàn)了光明!我看見(jiàn)了光明!”