兩牧豎①入山至狼穴,穴中有小狼二。謀分捉之,各登一樹(shù),相去數(shù)十步。少頃,大狼至,入穴失子,意甚倉(cāng)皇。豎于樹(shù)上扭小狼蹄、耳,故令嗥;大狼聞聲仰視,怒奔樹(shù)下,號(hào)且爬抓。其一豎又在彼樹(shù)致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見(jiàn)之;乃舍此趨彼,跑②號(hào)如前狀。前樹(shù)又鳴,又轉(zhuǎn)奔之。口無(wú)停聲,足無(wú)停趾,數(shù)十往復(fù),奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄③僵臥,久之不動(dòng)。豎下視之,氣已絕矣!
(選自《聊齋志異·牧豎》)
【注釋】①牧豎:牧童。豎,童仆。②跑:獸類用足扒土。同“刨”。③奄奄:氣息微弱的樣子。
1、解釋下列各句中加點(diǎn)詞的意思:(2分)
(1)相去數(shù)十步(2)狼聞聲四顧
2、將下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(2分)
乃舍此趨彼,跑號(hào)如前狀。
3、你是否贊同兩牧豎的做法?試說(shuō)說(shuō)你的理由。(2分)
參考答案:
11、距離(2)看,張望
12、于是(大狼)離開(kāi)這只小狼奔向那只小狼,像剛才那樣邊刨地邊嚎叫。
13、不贊同。因?yàn)榇罄巧砩象w現(xiàn)偉大的母愛(ài);牧豎“殺狼”的行為是出于一種無(wú)聊的殘忍,張揚(yáng)的是人性中惡的一面。
譯文
有兩個(gè)牧童進(jìn)山發(fā)現(xiàn)狼窩,窩里有兩只小狼。商量好每人捉一只小狼,分別爬上一棵相距數(shù)十步的樹(shù)。不一會(huì)兒,大狼回來(lái)了,發(fā)現(xiàn)小狼不見(jiàn)了,神情非常驚慌。牧童在樹(shù)上扭小狼的蹄、耳,故意讓它痛嚎。大狼聽(tīng)到后,抬頭望去,憤怒地跑到樹(shù)下,狂叫不已,還用爪子抓樹(shù)皮。這時(shí)候另一個(gè)牧童在另一棵樹(shù)上如法炮制,令小狼痛嚎。大狼聽(tīng)見(jiàn)了叫聲,到處張望,發(fā)現(xiàn)小狼;于是不顧這邊的狼崽,轉(zhuǎn)而奔至另一棵樹(shù)下,像剛才那樣狂叫撕抓。第一棵樹(shù)上的牧童又讓小狼哀號(hào),大狼又轉(zhuǎn)身?yè)溥^(guò)去。大狼嘴里沒(méi)有停止過(guò)嚎叫,腳下沒(méi)有停止過(guò)奔跑,這樣來(lái)回?cái)?shù)十次,跑得也慢了,聲音也小了;過(guò)了一會(huì),大狼奄奄一息,很久都不動(dòng)彈。牧童從樹(shù)上爬下來(lái),湊近一看,大狼已經(jīng)氣絕身亡。