《家有名士》(王汝南既除所生服)原文與翻譯
【原文】
王汝南既除所生服,遂停墓所①。汝南內(nèi)史王湛守孝期滿,脫下孝服后,便留在墓地結(jié)廬居住。
兄子濟每來拜墓,略不過叔,叔亦不候②。他哥哥王渾的兒子王濟每次來掃墓,大都不下去看望叔叔,叔叔也不等待他來。
濟脫時過,止寒溫而已③。王濟有時偶爾去看望一下,也只是寒暄幾句罷了。
后聊試問近事,答對甚有音辭,出濟意外,濟極惋愕;后來姑且試著問問近來的事,答時起來言語辭致都很不錯,出乎王濟意料之外,王濟非常驚愕;
仍與語,轉(zhuǎn)造精微。繼續(xù)和他談?wù)摚劦褂M入了精深的境界。
濟先略無子侄之敬,既聞其言,不覺懔然,心形懼肅④。王濟原先對叔叔幾乎沒有一點晚輩的敬意,聽了叔叔的談?wù)摵,不覺肅然起敬,神情舉止都變得嚴(yán)肅恭謹(jǐn)了。
遂留共語,彌日累夜。便留下來和叔叔談?wù)摚贿B多日,沒日沒夜地談。
濟雖俊爽,自視缺然,乃唱然嘆曰⑤:“家有名士,三十年而不知!”王濟雖然才華出眾,性情豪爽,卻也覺得自己缺少點什么,于是感慨地嘆息說:“家中有名士,可是三十年來一直不知道!”
濟去,叔送至門。王濟要走了,叔叔送他到門口。
濟從騎有一馬,絕難乘,少能騎者⑥。王濟的隨從中有一匹烈馬,非常難駕馭,很少有人能騎它。
濟聊問叔:“好騎乘不?”王濟姑且問他叔:“喜歡騎馬嗎?”
曰:“亦好爾!他叔叔說:“也喜歡呀!
濟又使騎難乘馬,叔姿形既妙,回策如索,名騎無以過之⑦。王濟又讓叔叔騎那匹難駕馭的烈馬,他叔父不但騎馬的姿勢美妙,而且甩動起鞭子來就像條帶子似的回旋自如,就是著名的騎手也沒法超過他。
濟益嘆其難測:非復(fù)一事。
王濟更加贊嘆叔叔難以估世,他的長處絕不只一種。
鄧粲晉紀(jì)曰:鄧粲晉紀(jì)中記載道:
王湛字處沖,太原人。王湛,字處沖,山西太原人。
隱德,人莫之知,雖兄弟宗族,亦以為癡,唯父昶異焉。隱居有德行,沒有人了解(他的德行),即使是兄弟和宗族的人也認(rèn)為他是癡傻的,只有他的父親王昶認(rèn)為他有特別的才干。
昶喪,居墓次。王昶逝世后,王湛在墳?zāi)古赃吔Y(jié)廬居住。
兄子濟往省湛,見床頭有周易,謂湛曰:“叔父用此何為?頗曾看不?”他兄長的兒子王濟前去拜訪王湛,看見他的床頭放有周易一書,對王湛說:“叔父用這本書來做什么呢?略曾看過不?”
湛笑曰:“體中佳時,脫復(fù)看耳。今日當(dāng)與汝言!王湛笑著說:“身體好時,偶爾又看一下罷了。今天應(yīng)當(dāng)和你談?wù)!?/SPAN>
因共談易。就一起談?wù)撘捉?jīng)。
剖析入微,妙言奇趣,濟所未聞,嘆不能測。分析得十分精細(xì),言語奇妙而有趣。王濟從來沒有聽到過,感嘆不能了解他的知識有多深。
濟性好馬,而所乘馬駿駛,意甚愛之。王濟天生就喜歡馬,所以他騎的的駿馬跑得很快,心里非常喜歡它。
湛曰:“此雖小駛,然力薄不堪苦。近見督郵馬,當(dāng)勝此,但養(yǎng)不至耳。”王湛說:“這匹馬雖然跑得有點快,然而力小,不能承受勞累之苦。近段時間看見督郵的一匹馬,應(yīng)當(dāng)超過這匹巴,只是營養(yǎng)沒有跟上罷了。
濟取督郵馬谷食十?dāng)?shù)日,與湛試之。王濟索取督郵的差馬喂了十多天谷食,和王湛比試。
湛未嘗乘馬,卒然便馳騁,步驟不異于濟,而馬不相勝。王湛沒有試著騎一下馬,倉猝的就放馬奔馳,步伐和節(jié)奏和王濟沒有差異,而馬不相上下。
湛曰:“今直行車路,何以別馬勝不?唯當(dāng)就蟻封耳!”于是就蟻封盤馬,果倒踣,其俊識天才乃爾。
既還,渾問濟:“何以暫行累日?”王濟回家后,他父親王渾問他:“為什么短時間外出卻去了好幾天?”
濟曰:“始得一叔!王濟說:“我剛剛找到一個叔叔。”
渾問其故,濟具嘆述如此。王渾問是什么意思,王濟就一五一十地邊贊嘆邊述說以上情況。
渾曰:“何如我?”王渾問:“和我相比怎么樣?”
濟:“濟以上人!王濟說:“是在我之上的人!