華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

清·張之洞的《誡子書》原文全文翻譯、賞析

[移動版] 作者:佚名

清·張之洞的《誡子書》原文全文翻譯、賞析

吾兒知悉:

汝出門去國,已半月余矣。為父未嘗一日忘汝。父母愛子,無微不至,其言恨不一日離汝,然必令汝出門者,蓋欲汝用功上進,為后日國家干城之器,有用之才耳。

吾兒知悉(書信開頭用語):你出門離國,已經(jīng)有半個多月了。我每天都記掛著你。父母愛子,無微不至,真恨不得一天都不離開你,但又一定要讓你出門離家,因為希望你能用功上進,將來能成為國家的棟梁、有用的人才啊。

方今國事擾攘,外寇紛來,邊境屢失,腹地亦危。振興之道,第一即在治國。治國之道不一,而練兵實為首端。汝自幼即好弄,在書房中,一遇先生外出,即跳擲嬉笑,無所不為,今幸科舉早廢,否則汝亦終以一秀才老其身,決不能折桂探杏,為金馬玉堂中人物也。故學(xué)校肇開,即送汝入校。當(dāng)時諸前輩猶多不以然,然余固深知汝之性情,知決非科甲中人,故排萬難送汝入校,果也除體操外,絕無寸進。

現(xiàn)在國家紛亂,外寇紛紛入侵,邊疆國土接連失陷,國家腹地亦已危殆。興國之道,最重要的是治理好國家。治理好國家的辦法不止一個,訓(xùn)練軍隊實在是首要的辦法。你從小就貪玩好動,在書房中,老師一旦離開,你就跳擲嬉笑,什么事情都干。如今碰上科舉已廢除,要不你最多也就只能以一個秀才的身份終老,一定不能金榜題名,成為朝廷的官員。所以學(xué)校開始設(shè)立,我就送你入學(xué)。那時還有很多前輩不認可這樣的做法,但我十分了解你的性情,知你一定不是科舉之人,所以排除各種困難送你入學(xué)讀書,果然除體操外,其他的沒一點兒長進。

余少年登科,自負清流,而汝若此,真令余憤愧欲死。然世事多艱,飛武亦佳,因送汝東渡,入日本士官學(xué)校肄業(yè),不與汝之性情相違。汝今既入此,應(yīng)努力上進,盡得其奧。勿憚勞,勿恃貴,勇猛剛毅,務(wù)必養(yǎng)成一軍人資格。汝之前途,正亦未有限量,國家正在用武之秋,汝縱患不能自立,勿患人之不己知。志之志之,勿忘勿忘。

我少年登科及第,自然背負上“清流”之名,如果也要你這樣,真的會讓我憤懣愧疚得想死,F(xiàn)在世事多艱險,習(xí)武很好,因此送你東渡,進入日本士官學(xué)校進修學(xué)業(yè),這樣不會跟你的秉性氣質(zhì)相違背。你現(xiàn)在已經(jīng)入學(xué),應(yīng)該努力上進,要把軍事上的奧秘全部學(xué)會。不要畏懼辛勞,不要自恃高貴,要勇猛剛強堅毅,務(wù)必要養(yǎng)成軍人的稟賦。你的前程,正可謂不可限量,國家正是在用兵的時候,你只需擔(dān)心自己不能夠成才,不需擔(dān)心別人不了解自己。記住記住,別忘別忘。

抑余又有誡汝者,汝隨余在兩湖,固總督大人之貴介子也,無人不恭待汝。今則去國萬里矣,汝平日所挾以傲人者,將不復(fù)可挾,萬一不幸肇禍,反足貽堂上以憂。汝此后當(dāng)自視為貧民,為賤卒,苦身戮力,以從事于所學(xué)。不特得學(xué)問上之益,且可藉是磨練身心,即后日得余之庇,畢業(yè)而后,得一官一職,亦可深知在下者之苦,而不致予智自雄。余五旬外之人也,服官一品,名滿天下,然猶兢兢也,常自恐懼,不敢放恣。

我還有要告誡你,你和我一起在湖南湖北,自然是總督大人的尊貴公子,沒有人不恭敬地對待你。而如今卻已離國萬里,你平時那些可以依仗來輕視他人的條件,將不再能依仗,萬一不小心生出禍端,反而讓我們十分擔(dān)憂。你今后應(yīng)該把自己看成是貧苦的百姓,看成是地位低下的士兵,吃苦盡力,要用這些身份來處理求學(xué)時遇到的問題。這不只是得到學(xué)問上的好處,而且可以借此來磨練身心,就算以后得到我的庇蔭,在畢業(yè)之后,謀得一官半職,也要深切了解底層百姓的艱苦,而不致于妄自尊大(自認為聰明,自認為杰出)。我已是五十歲開外的人了,官居一品,天下聞名,但還是要小心謹(jǐn)慎,常常擔(dān)心自己做錯事,不敢放縱。

汝隨余久,當(dāng)必親炙之,勿自以為貴介子弟,而漫不經(jīng)心,此則非余所望于爾也,汝其慎之。寒暖更宜自己留意,尤戒有狹邪賭博等行為,即幸不被人知悉,亦耗費精神,拋荒學(xué)業(yè)。萬一被人發(fā)覺,甚或為日本官吏拘捕,則余之面目,將何所在?汝固不足惜,而余則何如?更宜力除,至囑,至囑!

你跟隨我的時間很長了,一定會親自實踐并努力堅守,不要自認為是尊貴的公子,就隨隨便便,全不在意,這不是我對你的希望,你一定要謹(jǐn)慎啊。天氣冷暖變化應(yīng)該自己留心,尤其要告誡自己不能有嫖娼賭博之類的所為,如果有這樣的行為,即使幸運地不讓別人知道,也會消耗自己的精神,荒廢了學(xué)業(yè);萬一被人發(fā)現(xiàn),甚至被日本的官吏拘捕,那我的臉面,將擱在哪里呢?(如果有那樣的情況,)你固然不值得憐惜,但我又該怎么辦呢!這是最應(yīng)該竭力根除的,這是極懇切的囑咐!

余身體甚佳,家中大小,亦均平安,不必系念。汝盡心求學(xué),勿妄外騖。汝茍竿頭日上,余亦心廣體胖矣。父濤示。五月十九日。

我的身體很好,家里的老老少少也都平安,你不必掛念。你要全心求學(xué),不要隨便在外亂跑。你如果能不斷進步,我也就胸襟寬闊,身體舒泰了。父濤示(父親書信結(jié)束用語)

【品讀家書】

張之洞的兒子從小就是個頑主,不是個讀書材料,張之洞說他最多也就能秀才終老,得虧是科舉廢除了,否則一輩子不成人才。也正因如此,張之洞把他送到日本士官學(xué)校習(xí)武,一方面“不與汝之性情相違”;一方面“國家正在用武之秋”,可以使兒子成為“有用之才”,這也算是因材施教。這個兒子還是個花錢能手,弄不好在東京還喜好嫖賭,所以張之洞告誡他不要“自以為貴介子弟”,要“自視為貧民,為賤卒,苦身戮力,以從事于所學(xué)”!拔鹜恸F”。

“知子莫若父!睆堉吹奶嵝褢(yīng)該不可謂不一語中的,也不可謂不恰逢其時。

查看更多張之洞 誡之書資料
隨機推薦