華語網(wǎng) > 文言專題 > 文言經(jīng)典 > 正文

子產(chǎn)論尹何為邑

子產(chǎn)論尹何為邑

子產(chǎn)論尹何為邑(1)

子皮欲使尹何為邑(2)。子產(chǎn)曰:“少,未知可否!保3)子皮曰:“愿,吾愛之,不吾叛也(4)。使夫往而學(xué)焉,夫亦愈知治矣。”(5)子產(chǎn)曰;“不可。人之愛人,求利之也(6)。今吾子愛人則以政。猶未能操刀而使割也,其傷實(shí)多。子之愛人,傷之而已,其誰敢求愛于子(7)?子于鄭國,棟也(8)。棟折榱崩,僑將厭(9)焉,敢不盡言(10)?子有美錦,不使人學(xué)制焉(11)。大官大邑,身之所庇也,而使學(xué)者制焉。其為美錦,不亦多乎(12)?僑聞學(xué)而后入政,未聞以政學(xué)者也(13)。若果行此,必有所害。譬如田獵,射御貫,則能獲禽(14);若未嘗登車射御,則敗績厭覆是懼,何暇思獲?(15)

子皮曰:“善哉!虎不敏(15)。吾聞君子務(wù)知大者、遠(yuǎn)者,小人務(wù)知小者、近者(16)。我,小人也。衣服附在吾身,我知而慎之;大官、大邑,所以庇身也,我遠(yuǎn)而慢之(17)。微子之言,吾不知也(18)。他日我曰:‘子為鄭國,我為吾家,以庇焉,其可也!19)今而后知不足。自今請雖吾家,聽子而行!保20)子產(chǎn)曰:“人心之不同,如其面焉。吾豈敢謂子面如吾面乎?抑心所謂危,亦以告也。”(21)子皮以為忠,故委政焉(22)。子產(chǎn)是以能為鄭國(23)。

注釋

(1)子產(chǎn):即公孫僑,鄭國大夫。 尹何:子皮的年輕家臣。 為:治理。邑:封邑,采邑。

(2)子皮:鄭國大夫,名罕虎,公孫舍的兒子。

(3)少:年輕。

(4)愿(yuàn):謹(jǐn)慎老實(shí)。 不吾叛也:上古漢語用“不”等否定詞的否定句,賓語如果是一個(gè)代詞,一般放在動詞的前面,如“吾”是動詞“叛”的賓語,放在“叛”的前面。

(5)夫:人稱代詞,他。下句的“夫”同。 治:治理,管理。

(6)利之:使之有利。

(7)其:難道。用于句首,表示反問。

(8)棟:棟梁。

(9)榱(cuī):屋椽。 僑:子產(chǎn)名。 厭(y。和ā皦骸。下文“厭覆”的“厭”同。 盡言;無保留地把話說出來。

(10)錦:有彩色花紋的綢緞。

(11)庇(bí):庇護(hù),寄托。 其為美錦,不亦多乎:它比起美錦來價(jià)值不就更多嗎?這是說官邑重于美錦。

(12)人政:參加管理政務(wù)。 以:靠,憑借。

(13)田獵:打獵。 射御:射箭駕車。 貫:通“慣”,習(xí)慣,熟習(xí)。 禽:通“擒”。也可作名詞講,指鳥獸。

(14)嘗:曾。 敗績厭覆是懼:即“懼?jǐn)】儏捀病。這是為了強(qiáng)調(diào)賓語“敗績厭覆”,把賓語提前,在賓語后面用“是”字復(fù)指。敗績,指事情的失利。厭覆,指乘車的人被傾覆輾壓

(15)虎:子皮名。 敏:聰明。

(16)務(wù):致力。

(17)遠(yuǎn):疏遠(yuǎn),疏忽。 慢:輕視。

(18)微:無,非。

(19)他日:從前。 家:卿大夫的采地食邑。

(20)請:請求。 聽:聽?wèi){。 行:做。

(21)抑(yì):不過,然而。表示轉(zhuǎn)折的連詞。

(22)子皮以為忠:子皮以子產(chǎn)為忠。

(23)是以:因此。

譯文

子皮想讓尹何治理一個(gè)采邑。子產(chǎn)說:“尹何年輕,不知能否勝任。”子皮說:“這個(gè)人忠厚謹(jǐn)慎,我喜愛他,他一定不會背叛我的。讓他到那里學(xué)習(xí)一下,就會更加懂得治理政事的方法。”子產(chǎn)說:“不行。一個(gè)人假如真正喜愛別人,那就應(yīng)該讓他得到好處,F(xiàn)在您喜愛別人,就想讓他來管理政事,這就如同讓一個(gè)還不會拿刀的人去割肉一樣,多半會割傷自己。您的所謂愛人,只不過是傷害人家罷了,那么以后誰還敢求得您的喜愛呢?您在鄭國如同房屋的棟梁,棟梁折斷了,屋椽自然要崩塌,我也會被壓在屋子底下,因此怎敢不把自己的全部想法說出來呢!譬如您有一塊美麗的錦緞,您一定不肯讓人用它來練習(xí)剪裁衣服。擔(dān)任大官、治理大邑,這些都是人們身家性命之所寄托,卻讓一個(gè)正在學(xué)習(xí)的人來擔(dān)當(dāng)。大官大邑與美麗的錦緞相比,不是更加貴重嗎?我只聽說過學(xué)好了然后才去管理政事,沒聽說過就用治理政事的方式來讓他學(xué)習(xí)的。如果真這么做,一定會受到危害。比方打獵吧,射箭、駕車這一套練熟了,才能獵獲禽獸;假若從來就沒有登過車、射過箭和駕過車,總是為翻車發(fā)生事故(翻車壓死)而提心吊膽,那末,哪里還顧得上獵獲禽獸呢?”子皮說:“太好了!我這個(gè)人很笨。我聽說過,君子總是努力使自己懂得那些重大的遙遠(yuǎn)的事情,小人總是使自己懂得那些微小的眼前的事情。我是個(gè)小人!衣服穿在我身上,我是知道加以愛惜的;大官、大邑,這是身家性命之所寄托,我卻認(rèn)為是遙遠(yuǎn)的事情而忽視它。假如沒有您這番話,我是不會懂得這個(gè)道理的。從前我說過:‘您治理鄭國,我治理我的家,在您的庇蔭之下,還是可以把家治理好的。’從現(xiàn)在起才知道,這樣做還是不夠的。從今以后我請您允許,就是治理我的家,也要聽您的意見行事!弊赢a(chǎn)說:“人心的不同,就像人的面貌一樣。我怎敢說您的面貌同我的一樣呢?不過我心里認(rèn)為危險(xiǎn)的事情,還是要奉告的!弊悠ふJ(rèn)為子產(chǎn)非常忠實(shí),所以就把鄭國的政事委托給他。子產(chǎn)因此才能治理鄭國。

點(diǎn)評

文章記述了鄭國的上卿子皮和繼任子產(chǎn)的一段對話,表現(xiàn)了子產(chǎn)的遠(yuǎn)見卓識和知無不言的坦誠態(tài)度,而子皮則虛懷若谷、從善如流,二人互相信任、互相理解,堪稱人際關(guān)系的楷模。文章圍繞用人問題展開對話,人物形象鮮明突出,語言簡練暢達(dá),敘述線索清晰,善用比喻,層層論證,令人信服。 

點(diǎn)此選購正版圖書】   上一篇:子產(chǎn)卻楚逆女以兵原文、注釋、翻譯與賞析

下一篇:左傳·子產(chǎn)壞晉館垣(襄公三十一年)原文、注釋、翻譯與賞析

請你點(diǎn)此糾錯或發(fā)表評論 文章錄入:09ping    責(zé)任編輯:Gaoge
隨機(jī)推薦