華語網(wǎng) > 文言專題 > 文言經(jīng)典 > 正文

豐樂亭記

修既治滁之明年①,夏,始飲滁水而甘。問諸滁人,得于州南百步之遠(yuǎn)。其上則豐山,聳然而特立;下則幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出。俯仰左右,顧②而樂之。于是疏泉鑿石,辟地以為亭,而與滁人往游其間。滁于五代干戈之際,用武之地也。昔太祖皇帝,嘗以周師破李景兵十五萬于清流山下,生擒其皇甫輝、姚鳳于滁東門之外,遂以平滁。修嘗考其山川,按③其圖記,升高以望清流之關(guān),欲求輝、鳳就擒之所。而故老皆無在也,蓋天下之平久矣。

自唐失其政,海內(nèi)分裂,豪杰并起而爭,所在為敵國者,何可勝④數(shù)?及⑤宋受天命,圣人出而四海一。向之憑恃險阻,鏟削消磨,百年之間,漠然徒見山高而水清。欲問其事,而遺老盡矣!今滁介江淮之間,舟車商賈、四方賓客之所不至,民生不見外事,而安于畎畝衣食,以樂生送死。而孰知上之功德,休養(yǎng)生息,涵煦⑥于百年之深也。

修之來此,樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑。既得斯泉于山谷之間,乃日與滁人仰而望山,俯而聽泉。掇幽芳而蔭喬木,風(fēng)霜冰雪,刻露清秀,四時之景,無不可愛。又幸⑦其民樂其歲物之豐成,而喜與予游也。因為本⑧其山川,道⑨其風(fēng)俗之美,使民知所以安此豐年之樂者,幸生無事之時也。夫宣⑩上恩德,以與民共樂,刺史之事也。遂書以名其亭焉。

慶歷丙戌六月日,右正言知制誥、滁州軍州事歐陽修記。

注釋

1.明年:第二年。

2.顧:向四周看。

3.按:查核。

4.勝:盡。

5.及:到達(dá)。

6.涵煦:滋潤化育。

7.幸:慶幸。

8.因為:于是就。本:根據(jù)。

9.道:稱道。

10.夫:句首語氣詞。宣:宣揚。

11.畎(quǎn)畝:田地

12.書:寫下

13.名:命名

14.滃(wěng)然:水勢盛大的樣子

15.俯仰:這里為環(huán)顧的意思

16.辟地:開辟出一塊土地

17.掇幽芳:意為欣賞清秀而芬芳的風(fēng)景。

18.蔭喬木:在大樹下乘涼。

19.刻露:清晰地顯露

20.歲物:收成

21.事簡:公務(wù)簡單

22.掇(duō):拾取,采取

23.得:發(fā)現(xiàn)水源。

24.州:州城

25.太祖皇帝:趙匡胤(yin)

26.李景:南唐后主(李璟——李煜之父)

27.鏟削消磨:被鏟平或自己消亡

28.遺老:經(jīng)歷過那些事的人

29.上:指皇帝,天子

30.本:根據(jù)

31.滁:滁州[在今安徽省]

32.豐山:在滁州西南

33.聳然“高聳的樣子

34.窈(yǎo)然:幽暗深遠(yuǎn)的樣子

35.特:獨

譯文

我擔(dān)任滁州的太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,覺得甘甜。向滁州人詢問泉水的發(fā)源地,就在距離滁州城南面一百步的近處。它的上面是豐山,高聳地矗立著;下面是深谷,幽暗地潛藏著;中間有一股清泉,水勢洶涌,向上涌出。我上下左右地看,很愛這里的風(fēng)景。因此,我就叫人疏通泉水,鑿開石頭,拓出空地,造了一座亭子,于是我和滁州人在這美景中往來游樂。滁州在五代混戰(zhàn)的時候,是個互相爭奪的地區(qū)。過去,太祖皇帝曾經(jīng)率領(lǐng)后周兵在清流山下?lián)魸⒗罹暗氖迦f軍隊,在滁州東門的外面活捉了他的大將皇甫暉、姚鳳,就這樣平定了滁州。我曾經(jīng)考察過滁州地區(qū)的山水,查核過滁州地區(qū)的圖籍,登上高山來眺望清流關(guān),想尋找皇甫暉、姚鳳被捉的地方?墒牵(dāng)時的人都已經(jīng)不在,大概是天下太平的時間長久了。

自從唐朝敗壞了它的政局,全國四分五裂,英雄豪杰們?nèi)计饋頎帄Z天下,到處都是敵對的政權(quán),哪能數(shù)得清呢?到了大宋朝接受天命,圣人一出現(xiàn),全國就統(tǒng)一了。以前的憑靠險要的割據(jù)都被削平消滅。在一百年之間,靜靜地只看到山高水清。要想問問那時的情形,可是留下來的老年人已經(jīng)不在人世了。如今,滁州處在長江、淮河之間,是乘船坐車的商人和四面八方的旅游者不到的地方。百姓活著不知道外面的事情,安心耕田穿衣吃飯,歡樂地過日子,一直到死。有誰曉得這是皇帝的功德,讓百姓休養(yǎng)生息,滋潤化育到一百年的長久呢!

我來到這里,喜歡它地方僻靜而公事清簡,又愛它的風(fēng)俗安恬閑適。在山谷間找到這樣的甘泉之后,于是每天同滁州的人士來游玩,抬頭望山,低首聽泉。春天采摘幽香的鮮花,夏天在茂密的喬木乘涼,刮風(fēng)落霜結(jié)冰飛雪之時,更鮮明地顯露出它的清肅秀美,四時的風(fēng)光,無一不令人喜愛。(那時)又慶幸遇到民眾為那年谷物的豐收成熟而高興,樂意與我同游。于是為此根據(jù)這里的山脈河流,敘述這里風(fēng)俗的美好,讓民眾知道能夠安享豐年的歡樂,是因為有幸生于這太平無事的時代。

宣揚皇上的恩德,和民眾共享歡樂,這是刺史職責(zé)范圍內(nèi)的事。于是就寫下(這篇文章)來為這座亭子命名。

太歷丙戌六月日,右正言、知制誥、知滁州軍州事歐陽修記。

評析

本文名為“記豐樂亭”,實際上作者卻用了較多的篇幅,通過今昔對比的手法歌頌了當(dāng)時的“太平盛世”。盡管北宋前期的局勢還遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上以前的“文景之治”、“貞觀之治”,但從結(jié)束了唐末開始形成的戰(zhàn)亂紛爭的割據(jù)局面這一點來說,還是有利于社會發(fā)展的。作者雖把這種安定局勢的形成歸功于“宋受天命,圣人出而四海一”,但是,他能同情并謳歌滁州百姓的“安于畎畝衣食,以樂生送死”的安閑生活,確實有積極意義的。同時,我們還應(yīng)注意到,本文是在歐陽修被貶后寫出的。當(dāng)他在宦海失意,地位一落千丈時,還能處之泰然,從中可以看到他的胸襟是何等開闊!

文中寫景的地方有兩處。開頭介紹清泉附近的環(huán)境,作者用了簡練的語言概括出“其上則豐山,聳然而特立;下則幽谷,窈然而深藏”。在第三段中,作者描繪游客們在一年四季中的不同感受時,只用了“掇幽芳而蔭喬木,風(fēng)霜冰雪,刻露清秀”寥寥十五個字,其用字之節(jié)省真令人拍案叫絕。對于這一點,我們可參看后面的《醉翁亭記》,便可悟出其中的奧妙。

此外,本文充分反映了作者真摯而深厚的感情。他身為地方長官,能在百忙中“與滁人往游其間”,“日與滁人仰而望山,俯而聽泉”,正體現(xiàn)了他“與民同樂”的愛民思想。

賞析

這篇散文,是醉翁亭記的姐妹篇。

選自《歐陽文忠公集》。寫于慶歷六年(1046)。所謂“慶歷新政”,僅經(jīng)過一年多時間,就在慶歷五年春宣告失敗,執(zhí)政大臣杜衍、范仲淹等相繼被斥逐。歐陽修因上書為他們辯護(hù),也被捏造罪名,貶于滁州。滁州五代時為爭戰(zhàn)之地,備受破壞,經(jīng)過宋初近百年的休養(yǎng)生息,已初步恢復(fù)元氣。州西南瑯琊山為游覽勝地,歐陽修政事之暇,頗喜尋幽訪勝,辟地筑亭。此文除記述建豐樂亭的經(jīng)過及與滁人共游之樂外,還描繪了滁州從戰(zhàn)亂到和平的變遷,從而寄托了安定來之不易,應(yīng)予珍惜的命意。

無論是記述還是描繪,全文都是圍繞“樂”而寫:建亭取名為神經(jīng)是思樂;與滁人共游為“樂”,是享樂。樂在亭中,樂在山川,樂在和平安定的歲月。

歐陽修的散文,語言簡潔,含義深遠(yuǎn)。全篇不足500字,卻多角度、深層面地寫出了“豐樂亭”的“樂”意。

處地之“樂”——自然與創(chuàng)造。

歐陽修能夠在滁州飲到甘甜的泉水,賞到優(yōu)美的景致,都是大自然所賜,當(dāng)然樂;看景致,僅在距滁州百步的地方,上有“聳然而特立”的“豐山”,下有“窈然而深藏”的“幽谷”,中有“滃然而仰出”的“清泉”,能不樂?樂是樂,但作者不想只得一時之樂,也不愿獨享其樂,于是在自然賜“樂”的基礎(chǔ)上,又用人力去創(chuàng)造“樂”,去豐富“樂”——“疏泉鑿石,辟地以為亭,而與滁人往游其間”。真可謂是由“樂”而造亭,由亭而生“樂”,“樂”何其多,人“豐樂”,亭也就叫“豐樂亭”了

處時之“樂” ——機遇與幸運。

只有“樂”之地不能成就其“樂”,還必須處在“樂”之時。而作者和滁州百姓,正巧碰見了這“樂”時,這“樂”的機遇,能不感覺幸運嗎?作者寫處時之“樂”,是從四個方面來寫的。一是“樂”之久。滁州在五代時就是兵家必爭之地,沒有什么安定可言,而宋太祖趙匡胤“嘗以周師”平定此地。到了作者所處的時代,再想去尋戰(zhàn)爭的遺跡,也已經(jīng)不可得,因為“故老皆無在也”,“天下之平久矣”,百姓“休養(yǎng)生息,涵煦于百年之深也”。二是“樂”之源。遠(yuǎn)源是“唐失其政,海內(nèi)分裂,豪杰并起而爭”,近源則是“宋受天命,圣人出而四海一”。說白了,這“樂”之源其實就是大宋皇帝,是他使得“向之憑恃險阻,鏟削消磨,百年之間,漠然徒見山高而水清”。三是“樂”之況。既然處于“樂”之地,“樂”之時,那百姓到底是怎么個“樂”法呢?看吧,“今滁介江淮之間,舟車商賈、四方賓客之所不至,民生不見外事,而安于畎畝衣食,以樂生送死”。用現(xiàn)代一點的詞語表達(dá),就是“百姓豐衣足食,安居樂業(yè),生老病死,順其自然,一派田園風(fēng)光”,于是作者“日與滁人仰而望山,俯而聽泉;掇幽芳而蔭喬木,風(fēng)霜冰雪,刻露清秀,四時之景,無不可愛”,多么愜意呀!這是想當(dāng)年陶淵明連做夢都想過的生活,現(xiàn)在讓宋朝的歐陽修和滁州百姓過上了,這種“樂”,局外人怎么能體會得到呢?四是“樂”之思。人常說:飲水思源。既然嘗到了“樂”的甜頭,那就一邊“樂”,一邊思——讓百姓“知上之功德”,“知所以安此豐年之樂者,幸生無事之時也”。而作者更沒有忘記“宣上恩德”是自己的職責(zé)。在“樂”的過程中,讓百姓思德報恩,懂得這“樂”來之不易,應(yīng)當(dāng)加倍珍惜,以擁護(hù)趙宋王朝。這也是本文的深層內(nèi)涵。

處人之“樂”——井然與融洽。

作者歐陽修時為滁州刺史,是朝廷命官,如果他只知道自己享“樂”,自己陶醉于山水之間,沉迷于美景之中,那就不是真正的“樂”。真正的“樂”在老百姓那里,在于民風(fēng)民俗民愿民心,也就是孟子所說的“與民同樂”。歐陽修深知這一點,因此,他體察民情,關(guān)心百姓疾苦,將滁州治理得井然有序,與百姓相處和諧,關(guān)系融洽,于是他才得情致,“樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑”,“又幸其民樂其歲物之豐成,而喜與予游也”。百姓喜歡與自己游,那怎么能不“樂”個痛快,“樂”個天翻地覆呢?

這篇散文,融記敘、議論、抒情和描寫于一體,以“樂”開篇,以“樂”終結(jié),“樂”貫串始終,景怡人,情動人,理啟人。他的《醉翁亭記》讓人跟著“醉”,他的《豐樂亭記》讓人跟著“樂”,真不愧為傳世的姊妹篇呀。當(dāng)然,還必須認(rèn)識到,這兩篇散文都間接地、含蓄地抒發(fā)了作者“樂”與“醉”之中的憤郁和不平。

點此選購正版圖書】   上一篇:醉翁亭記原文、注釋、翻譯與賞析

下一篇:相州晝錦堂記原文、注釋、翻譯與賞析

請你點此糾錯或發(fā)表評論 文章錄入:09ping    責(zé)任編輯:Gaoge
隨機推薦