華語網(wǎng) > 文言專題 > 文言經(jīng)典 > 正文

贈黎安二生序

贈黎安二生序

趙郡蘇軾,余之同年友也。自蜀以書至京師遺余,稱蜀之士,曰黎生、安生者。既而黎生攜其文數(shù)十萬言,安生攜其文亦數(shù)千言,辱以顧余。讀其文,誠閎壯雋偉,善反復(fù)馳騁,窮盡事理;而其材力之放縱,若不可極者也。二生固可謂魁奇特起之士,而蘇君固可謂善知人者也。

頃之,黎生補江陵府司法參軍。將行,請予言以為贈。余曰:「余之知生,既得之于心矣,乃將以言相求于外邪?」黎生曰:「生與安生之學(xué)于斯文,里之人皆笑以為迂闊。今求子之言,蓋將解惑于里人!褂嗦勚,自顧而笑。

夫世之迂闊,孰有甚于予乎?知信乎古,而不知合乎世;知志乎道,而不知同乎俗。此余所以困于今而不自知也。世之迂闊,孰有甚于予乎?今生之迂,特以文不近俗,迂之小者耳,患為笑于里之人。若余之迂大矣,使生持吾言而歸,且重得罪,庸詎止于笑乎?

然則若余之于生,將何言哉?謂余之迂為善,則其患若此;謂為不善,則有以合乎世,必違乎古,有以同乎俗,必離乎道矣。生其無急于解里人之惑,則于是焉,必能擇而取之。

遂書以贈二生,并示蘇君,以為何如也?

譯文

趙郡蘇軾,是和我同年科考的學(xué)友。他從蜀地寫信寄到京城給我,贊揚蜀地的學(xué)士黎生、安生。不久黎生帶著他的文章幾十萬字,安生帶著他的文章也有幾千字,屈駕前來看我。我讀他們的文章,確實氣勢壯闊,風(fēng)格雄偉,善于反復(fù)辨析,把事理說得很深透.他們的才情、筆力奔放,似乎是不可估量的。他們二人確實可以說得上是特別杰出的人才,而蘇君也的確可以說是善于識別人才的人了!

不久以后,黎生補任江陵府司法參軍。臨走的時候,請我寫幾句話作為贈別。我說:“我對你的了解,已經(jīng)放在心里了,還需要用言辭表達出來么?” 黎生說:“我和安生學(xué)習(xí)古文,同鄉(xiāng)鄰里都譏笑我們,認為是迂闊,F(xiàn)在請您寫幾句話,是想解除同鄉(xiāng)鄰里的糊涂看法!蔽衣犃诉@話,想想自己,不禁笑了。

世上迂闊的人,有誰比我更厲害呢?只知道信奉古訓(xùn),卻不懂得迎合當世;只知道立志于圣賢之道,卻不懂得隨同世俗。這就是我為什么困頓到現(xiàn)在而自己尚不知道的原因啊。世人的迂闊,有誰比我更厲害呢?現(xiàn)在你們的迂闊,只因文章不合世俗,這不過是小的迂闊罷了,還擔心被同鄉(xiāng)鄰里譏笑,像我的迂闊可就大了。如果你們拿了我的話回去,將要得到更多的責怪,豈能只停留在譏笑上呢?既然這樣,那么我將對你們說些什么好呢?說我的迂闊是好的,可是它的禍害卻是這樣;說它不好,那么雖然可以迎合現(xiàn)代,但一定違背古訓(xùn),有附和流俗的地方,就一定背離圣賢之道了。你們還是不要急于解除同鄉(xiāng)鄰里的糊涂認識吧,這樣就一定能夠在古文、時文;道、世俗這方面作出選擇。

我于是寫了這些話贈給二位,并且拿給蘇君看,你們認為怎么樣呢?

背景

這是一篇應(yīng)黎生之求而寫的贈序,寫于治平四年(1067)。黎安二生是蘇軾寫信推薦給曾鞏的朋友。他們從四川拿著自己的文章來京師就正于曾鞏,也是“以文會友”之意。不久,黎生補任江陵府司法參軍。行前,應(yīng)二生之請,曾鞏寫了這篇著名的文章。

賞析

1、正話反說

作者前文極力鋪陳藻飾黎安二生文才,正是為了說明后面的“不迂”,“不迂”而以“迂”

名之。顯示了世俗的謬誤。正話反說,文曲意直,顯示內(nèi)在的鋒芒。

2、意境含蓄

諸多憤世之氣,盡在深蘊之中

本文的篇幅不長,結(jié)構(gòu)也比較簡單,先介紹黎、安二生的由來,再說明寫作本文的用意,然后有針對性地指出如何認識迂闊。迂闊,從古到今都有人在用這一形容個性的詞。如果拋開它那略帶貶義的內(nèi)容,我們可以這樣理解:所謂迂闊,是指一個人在待人接物方面堅持自己的觀點,不迎合世俗偏見,而又有一種執(zhí)著的信念,矢志不渝。如果他的觀點、信念是正確的話,那么這種迂闊的表現(xiàn)正是難能可貴的。曾鞏正是基于這一思路,才對迂闊進行了精辟的分析。

從文中反映的背景來看,黎、安二生由于“學(xué)于斯文”,即酷愛韓愈、柳宗元以至歐陽修、蘇軾所倡導(dǎo)的古文而遭到“里人”的譏笑;而曾鞏也因身體力行地追求“道”,給自己帶來一些“患”?梢姰敃r的社會風(fēng)氣是如何淺薄了。這種不直接抨擊時弊而從側(cè)面加以反映的手法,正是作者的高明之處。

另外,本文中的委婉的表現(xiàn)手法也值得注意。作者明明表達了自己的是非觀,卻在提法上留有余地,即勸誡黎、安二生“擇而取之”,如何定奪,還是由他們自己去決定吧。還在結(jié)尾處提出,希望二生轉(zhuǎn)告蘇軾,問一問他“以為如何”。這不僅表明作者的謙虛態(tài)度,而且是尊重對方的一種表現(xiàn)。

點此選購正版圖書】   上一篇:讀孟嘗君傳原文、注釋、翻譯與賞析

下一篇:寄歐陽舍人書原文、注釋、翻譯與賞析

請你點此糾錯或發(fā)表評論 文章錄入:09ping    責任編輯:Gaoge
隨機推薦