《送東陽馬生序》難句解析
1、或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復;俟其欣悅,則又請焉。
或:有時 遇:受到 色:臉色、態(tài)度 禮:禮數(shù)、禮節(jié) 以:來 復:辯解
譯:有時遇到先達訓斥,(自己的)臉色(就)更加恭敬,禮節(jié)(就)更加周到不敢(隨便地)回一句話,等到先達高興了,就又去請教。
2、以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。
以:因為 中:心中 足:足以 知:覺得
譯:因為(我的)心中有足以快樂的(讀書)事,(我)不去理會嘴里吃的和身上穿的不如別人。
3、生以鄉(xiāng)人子謁余。
生,年青人。文中指馬生,即馬君則。鄉(xiāng)人子,同鄉(xiāng)人的子女(晚輩)。以,憑借。全句譯作:馬生以同鄉(xiāng)晚輩的身份來拜見我。
4、其①將歸見其②親也,余故道為學之①難以告之②。
其①:代詞,指馬生。其②:代詞,作定語,他的。親:父母。也:句中停頓中起提示下文的作用。之①:結構助詞,的。之②:代詞,代馬生。
譯:馬生將要回家探望他的父母時,我特意向他講述(我當年)求學情況的艱難來勉勵他。
5、家貧,無從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計日以還。
無從:沒有辦法。致:取得,這時指買到。
譯:家庭貧窮,沒有辦法找到書來讀,常向有書的人家去借,借來就親手抄寫,計算著日子按時歸還。
6、行深山巨谷中,窮冬烈風,大雪深數(shù)尺,足膚皸裂而不知。
譯:走在深山大谷里,冒著嚴冬凜冽的寒風,踏著幾尺深的積雪,腳上皮膚凍裂了我也不知道。
7、同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,燁然若神人。
被:通“披”,穿。綺繡:絲綢做的華麗的衣服。
譯:與我同住旅舍的同學們都穿著華麗的衣服,頭戴紅纓寶石裝飾的帽子,腰上佩有白玉環(huán),左邊帶著佩刀,右邊掛著香袋子,渾身光閃閃的,就像神仙一樣。
8、 以是人多以書假余,余因得遍觀群書。
以:因為 是:這樣 以:把 假:借