華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學語文_教案試題_中考高考作文

 華語網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

第十章·夏潑小姐交朋友了

作者:佚名 文章來源:會員上傳
世界名著在線閱讀 薩克雷《名利場》

作者簡介 作品簡介 讀后感

  克勞萊家里好些和藹可親的人物,在前幾頁里面已經(jīng)描寫過了。利蓓加現(xiàn)在算他們一家人,當然有責任討恩人們的喜歡,盡力得到他們的信任。這話是她自己說的。像她這么一個無依無靠的孤兒,能夠知恩感德,真值得夸獎。就算她的打算有些自私的地方,誰也不能否認這份兒深謀遠慮是很合理的。這孤苦伶仃的女孩兒說:“我只有單身一個人。除了自己勞力所得,沒有什么別的指望。愛米麗亞那粉紅臉兒的小不點兒,還沒有我一半懂事,倒有十萬鎊財產(chǎn),住宅家具奴仆一應(yīng)俱全?蓱z的利蓓加(我的腰身比愛米麗亞的好看得多了),只能靠著自己和自己的聰明來打天下。瞧著吧,我仗著這點聰明,總有一天過活得很有氣派,總有一天讓愛米麗亞小姐瞧瞧我比她強多少。我倒并不討厭她,誰能夠討厭這么一個沒用的好心人兒呢?可是如果將來我的地位比她高,那多美啊!不信我就到不了那么一天!蔽覀兊男∨笥岩荒X袋幻想,憧憬著美麗的將來。在她的空中樓閣里面,最主要的人物就是她的丈夫,請大家聽了這話別嗔怪她。小姐們的心思轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去不就想著丈夫嗎?她們親愛的媽媽不也老是在籌劃她們的婚事嗎?利蓓加說道:“我只能做我自己的媽媽!彼叵氲阶约汉蛦趟埂べ愄伢业囊粓霾蝗缫馐,心里難過,只能自己認輸。

她很精明,決定在女王的克勞萊鞏固自己的地位,舒舒服服過日子。因此在她周圍的人,凡是和她有利害關(guān)系的,她都想法子籠絡(luò)?藙谌R夫人算不得什么。她懶洋洋的,做人非常疲軟,在家里全無地位。利蓓加不久發(fā)現(xiàn)不值得費力結(jié)交她,而且即使費了力也是枉然。她和學生們說起話來,總稱她為“你們那可憐的媽媽”。她對于克勞萊夫人不冷不熱,不錯規(guī)矩,卻很聰明的把大部分的心思用在其余各人身上。

兩個孩子全心喜歡她。她的方法很簡單,對學生不多給功課,隨她們自由發(fā)展。你想,什么教育法比自學的效力更大呢?大的孩子很喜歡看書。在女王的克勞萊大廈的書房里,有不少十八世紀的文學作品,有英文的,也有法文的,都是輕松的讀物。這些書還是照例行文局的秘書在倒臺的時候買下來的。目前家里的人從來不挨書架,因此利蓓加能夠隨心如意的給露絲·克勞萊小姐灌輸許多知識連帶著娛樂自己的心性。

她和露絲小姐一起讀了許多有趣的英文書法文書,作家包括淵博的斯摩萊特博士①,聰明機巧的菲爾丁先生②,風格典雅、布局突兀的小克雷比勇先生③(他是咱們不朽的詩人格蕾④一再推崇的),還有無所不通的伏爾泰先生⑤。有一回克勞萊先生問起兩個孩子究竟讀什么書。她們的教師回答道:“斯摩萊特。”克勞萊先生聽了很滿意,說道:“啊,斯摩萊特。他的歷史很沉悶,不過不像休姆先生⑥的作品一樣有危害性。你們在念歷史嗎?”露絲小姐答道:“是的。”可是沒有說明白念的是亨弗瑞·克林格的歷史⑦。又有一回他發(fā)現(xiàn)妹妹在看一本法文戲劇,不由得有些嗔怪的意思,后來那教師跟他解釋,說是借此學習法國人談話中的成語,他也就罷了?藙谌R先生因為是外交家,一向得意自己法文說的好(他對于世事還關(guān)心得很呢。,聽得女教師不住口的夸贊他的法文,心上非常歡喜。

--------

①斯摩萊特(Tobias Smollett,1721—71),英國小說家。

②菲爾丁(Henry Fielding,1705—54),英國小說家。

③克雷比勇(Claude Crébillon,1707—77),法國戲劇家和小說家。

④格蕾(Thomas Gray,1716—71),英國詩人。

⑤伏爾泰(Voltaire,1694—1778),法國作家,是推動法國大革命的力量之一。

⑥休姆(David Hume,1711—76),英國哲學家,曾寫過英國都鐸王朝及斯丟亞王朝的歷史。斯摩萊特曾寫過英國歷史。

⑦斯摩萊特的小說。

凡奧蘭小姐的興趣恰好相反。她鬧鬧嚷嚷的,比她姐姐鹵莽得多。她知道母雞在什么隱僻的角落里下蛋。她會爬樹,把鳥窩里斑斑點點的鳥蛋偷掉。她愛騎著小馬,像卡密拉①一般在曠野里奔跑。她是她爸爸和馬夫們的寶貝。廚娘最寵她,可是也最怕她,因為她有本事把一罐罐藏得好好兒的糖醬找出來,只要拿得著,無有不偷吃的。她跟姐姐不停的拌嘴吵架。夏潑小姐有時發(fā)現(xiàn)她犯這些小過錯,從來不去告訴克勞萊夫人。因為克勞萊夫人一知道,少不得轉(zhuǎn)告她爸爸,或者告訴克勞萊先生,那就更糟。利蓓加答應(yīng)保守秘密,只要凡奧蘭小姐乖乖的做好孩子,愛她的教師。

--------

①卡密拉(Camilla)是神話中伏爾西地方的皇后,她跑得飛快,因此跑過麥田,麥葉不彎,跑過海洋,兩腳不濕。

夏潑小姐對克勞萊先生又恭敬又服帖。雖然她自己的媽媽是法國人,可是常常碰到看不懂的法文句子,拿去向他請教?藙谌R先生每回給她講解得清清楚楚。他真肯幫忙,除了文學方面點撥利蓓加以外,還替她挑選宗教氣息比較濃厚的讀物,而且常常和她談天。利蓓加聽了他在瓜希馬布傳教團勸募會上的演說,佩服得五體投地,對于他那關(guān)于麥芽的小冊子也很感興趣。有時他晚上在家講道,她聽了感動得掉下淚來,口里說:“啊,先生,謝謝你!币幻嬲f,一面翻起眼睛瞧著天嘆一口氣?藙谌R先生聽了這話,往往賞臉和她握手。貴族出身的宗教家常說:“血統(tǒng)到底是要緊的,你看,只有夏潑小姐受我的啟發(fā)而領(lǐng)悟了真理。這兒別的人都無動于中。我的話實在太細膩、太微妙了,他們是聽不懂的。以后得想法子通俗化一些才好?墒撬湍茴I(lǐng)會。她的母親是蒙脫莫倫茜①一族的!

--------

①蒙脫莫倫茜(Maison de Montmorency)是法國最有名的豪門望族之一,從十二世紀起已經(jīng)公侯輩出。

看來這家名門望族就是夏潑小姐的外婆家,對于她母親上舞臺的事,她當然一句不提,免得觸犯了克勞萊先生宗教上的顧忌。說來可恨,從法國大革命之后,流亡在外國的貴族無以為生的真不在少數(shù)。利蓓加進門沒有幾個月就講了好幾個關(guān)于她祖宗的軼事。其中有幾個,克勞萊先生發(fā)現(xiàn)書房里那本陶齊哀字典①里也有記載,更加深信不疑,斷定利蓓加的確是世家后裔。他好奇心那么強,甚至于肯去翻字典,難道是因為他對利蓓加有意嗎?我們的女主角能不能這么猜測一下呢?不!這不過是普通的感情罷了。我不是老早說過他看中的是吉恩·希伯香克斯小姐嗎?

--------

①陶齊哀(D’Hozior)是法國有名譜牒學世家,祖孫叔侄都以譜牒學出名,此處所說的字典,是路易士·陶齊哀(Louis Pierre D’Hozier,1685—1767)和他兒子安東·馬列·陶齊哀(Antoine Marie D’Hozier de Serigny,1721—1810)合著的。

有一兩回,他看見利蓓加陪著畢脫爵士玩雙陸,就去責備她,說是不敬上帝的人才喜歡這玩意兒,不如看看《脫倫浦的遺產(chǎn)》和《靡爾非爾的瞎眼洗衣婦》這類正經(jīng)書來得有益。夏潑小姐回說她親愛的媽媽從前常常陪著特·脫利克脫辣克老伯爵和地·各內(nèi)修院住持玩這種游戲。這樣一說,這類世俗的玩意兒都可以上場了。

家庭教師籠絡(luò)她東家的方法并不限于陪他玩雙陸。她還在許多別的事情上為他效勞。她沒有到女王的克勞萊以前,畢脫爵士曾經(jīng)答應(yīng)把案卷給她消遣,如今她孜孜不倦的把所有的案卷都看過一遍,又自動幫他抄寫信件,并且巧妙地改正他的別字,使他寫的字合于時下沿用的體例。凡是和莊地、農(nóng)場、獵苑、花園、馬房有關(guān)系的一切事務(wù),她都愛知道。從男爵覺得跟她做伴實在有趣,早飯后出去散步的時候總帶著她——孩子們當然也跟著一塊兒去。她向他提供許多意見,像灌木該怎么修剪,谷物該怎么收割,花床里怎么栽花,怎么套車,怎么犁田。夏潑小姐在女王的克勞萊不滿一年,已經(jīng)成了從男爵的親信。本來畢脫爵士吃飯的時候常跟傭人頭兒霍洛克斯先生說話,如今只跟她說話了?藙谌R先生不在家的時候,她差不多是宅子里的主婦。她的新地位雖然高,可是她留心不去冒犯管廚房和管馬房的體面?zhèn)蛉。對他們又虛心又客氣。我們以前看見的利蓓加,還是個驕傲、怕羞、滿腹牢騷的女孩子;現(xiàn)在可不同了。她的性情有了轉(zhuǎn)變,足見她為人謹慎,有心向上,至少可說她有痛改前非的勇氣。利蓓加采取了新作風,做人謙遜和順,究竟她是否出于至誠,只要看她以后的歷史就能知道。長時期的虛情假意,二十一歲的年輕人恐怕裝不出吧?可是話又說回來,我們這女主角年紀雖小,經(jīng)驗可不少,行事著實老練。各位讀者如果到現(xiàn)在還沒有發(fā)現(xiàn)利蓓加聰明能干,寫書的真是白費力氣了。

克勞萊家里的兩兄弟牙癢癢的你恨我我嫌你,因此像晴雨表盒子里的一男一女,從來不同時在家①。不瞞你說,羅登·克勞萊,那個騎兵,壓根兒瞧不起自己的老家。他姑媽一年來拜訪一次,他也跟著來,平常是不高興回家的。

--------

①男女兩人一個是天晴的標記,一個是天雨的標記。

關(guān)于這位老太太了不起的好處,前面已經(jīng)說過。她有七萬鎊財產(chǎn),而且差不多已經(jīng)收了羅登做干兒子。她最討厭大侄兒,嫌他是個膿包,瞧他不起?藙谌R先生呢,也毫不遲疑的斷定她的靈魂已經(jīng)沒有救星,而且說他弟弟羅登死后的命運也不會比姑媽的好。他常說:“她這人最貪享受,而且眼里沒有上帝,老跟法國人和無神論者混在一起,我一想起她這危險的處境就忍不住發(fā)抖。她離死不遠了,竟還是這么驕奢淫佚,愛慕虛榮。而且她一味的糊涂,開口褻瀆神明,想起來真叫人擔心!笔虑槭沁@樣的,他每晚要花一個鐘頭講道,老太太一口回絕不要聽。如果姑媽單身到女王的克勞萊作客,他的經(jīng)常晚禱便不得不停止。

他父親說:“畢脫,克勞萊小姐回來的時候別講道。她寫信來說她最討厭人家傳道說法!

“唷,傭人們怎么辦呢?”

畢脫爵士答道:“呸!傭人們上了吊我也不管!眱鹤拥囊馑颊J為聽不到他的講道比上吊更糟。

他這么一辯駁,他父親就說:“怎么了,畢脫,難道你愿意家里少三千鎊一年的進款嗎?你不能這么糊涂吧?”

克勞萊先生答道:“比起咱們的靈魂來,幾個錢算得了什么?”

“你的意思是,反正老太太的錢不給你,對不對?”克勞萊先生也許竟是這個意思,也未可知。

克勞萊小姐的生活的確腐敗得很。她在派克街有一所舒服的小宅子,每逢夏天上哈羅該脫和契爾頓納姆避暑,因為在倫敦應(yīng)酬交際最熱鬧的時候她老是吃喝得太多,非得活動活動不可。所有的老姑娘里頭,算她最好客,興致也最高。據(jù)她自己說,當年她還是個美人兒呢。ㄎ覀冎溃械睦掀抛赢斈甓际敲廊藘。)她談吐風趣,在當時是個駭人聽聞的激進分子。她到過法國;聽說她在哪兒有過一頁傷心史,竟愛上了圣·于斯德①。她從法國回來以后,一直喜歡法國小說、法國酒和法國式烹調(diào)。她愛看伏爾泰的作品,背得出盧梭②的名句,把離婚看得稀松平常,并且竭力提倡女權(quán)。她屋子里每間房里都有?怂瓜壬鄣男は。這位政治家在野的時候,她大概跟他在一塊兒賭過錢。他上臺之后,她常常自夸,說畢脫爵士和女王的克勞萊選區(qū)另外的一個代表所以肯投票選舉?怂,都是她的功勞。其實即使這位忠厚的老太太不管這事,畢脫爵士也會選?怂沟。這了不起的自由黨員去世以后,畢脫爵士才改變了原來的政治見解,這也是理所當然的事。

--------

①圣·于斯德(Louis de Saint-Just,1767—94),法國大革命的領(lǐng)袖之一。

②盧梭(Jean Jacques Rousseau,1721—78),和伏爾泰同時的作家,主張解除束縛,回到自然,對當時法國人的思想極有影響,是推動法國大革命的力量之一。

③?怂梗–harles James Fox,1749—1806),英國政治家。他很有學問,可是很愛賭。

羅登小的時候,這好老太太就很喜歡他,把他送到劍橋大學去讀書(因為哥哥進的是牛津大學,因此存心和哥哥對立),兩年之后,劍橋大學當局請他不必再去了,姑媽便又替他在禁衛(wèi)軍里捐了個軍官的位置。

這年輕軍官是個有名的花花公子。那時英國的貴族都愛拳擊,獵田鼠,玩壁球,還愛一個人趕四匹馬拉的馬車。這些高超的學問,羅登沒一門不精通。他屬于禁衛(wèi)軍,責任在保衛(wèi)攝政王的安全,因此沒有到外國去打過仗。雖然這么說,他已經(jīng)和人決斗了三次(三次都因為賭博而起,因為羅登愛賭愛得沒有節(jié)制),可見他一點兒不怕死。

“也不怕死后的遭遇,”克勞萊先生一面說,一面翻起黑莓顏色的眼珠子望著天花板。他老是惦記著弟弟的靈魂。凡是有什么人意見和他不合,他就為他們的靈魂發(fā)愁。好些正經(jīng)人都像他這樣,覺得這是一種安慰。

克勞萊小姐又糊涂又浪漫,瞧著她的寶貝羅登仗著血氣之勇干這些事,不但不害怕,在他決斗過后還代他還債。她不準別人批評他的品行,總是說:“少年荒唐是普通事。他那哥哥才是個膿包偽君子,羅登比他強多了!

  【上一章】  【目錄】  【下一章】

請你點此糾錯或發(fā)表評論 文章錄入:1609541375    責任編輯:Gaoge 【收藏本文
隨機推薦