一位紳士陪著奧麗達太太游行,他講了個沒頭沒腦的故事給她聽,說是使她好象騎在馬上,忘了路程的遙遠;可是她求他還是讓她下馬來的好。
年青的小姐,星星點綴著黑夜的天空,春天的鮮花給碧綠的田野生色不少,青蔥的樹木把青山裝飾得賞心悅目;同樣地,在優(yōu)雅的談吐中插入了一句富于機智的俏皮話,就更為動人。俏皮話大都精悍短小,所以特別適于婦女,因為男人說話可以口若懸河,婦女可不能那樣,說話貴于簡潔?墒且膊恢俏覀兣说闹悄芴貏e低呢,還是老天忽然跟我們作起對來,總之,如今我們女人能在適當?shù)臅r機,說一句俏皮話,或者是人家說了一句俏皮話,能夠立刻領會其中意義的,確實很少,甚至可說沒有,這真是我們女人的羞辱。不過關于這一點,潘比妮亞已經(jīng)講得很透徹了,|1~我也無需多淡,現(xiàn)在為了讓大家看到在適當?shù)臅r機講一句確當?shù)脑,是多么起作用,我準備在這里講一個女人怎樣用一句有禮貌的回答,使一個正在嚕蘇的紳士再也沒法說下去了。
不久之前,我們城里有一個富于教養(yǎng)、談吐優(yōu)雅的閨閣名媛,象她這樣高貴的女人,名字是不該不提的。她是熱里·斯賓那大爺?shù)钠拮,大家都叫她奧麗達太太——可能各位姐姐中有很多人都認識她,或者聽到別人說起過她。有一天,她在家里宴請許多女伴和紳士,飯后大伙兒一起到鄉(xiāng)野去游散,從一處玩到一處,情景有些跟我們一樣。那天預定散步的一段路程很長,走到半路上,有一位紳士對她說道:
“奧麗達太太,要是你不討厭的話,我想講一個世界上最美的故事給你聽,叫你聽得津津有味。就象騎了一匹馬一樣,忘了路途的遙遠。”
“啊,再好沒有了,先生,”那位太太說,“請你快給我講一個故事吧!
于是紳士開始講故事給她聽。故事倒很精采,可惜他講故事的本領,只抵得上他使用他身邊那把佩劍的工夫,實在太不高明,時常把一句話顛來倒去的說了又說,甚至說上六七遍,過了一會,忽然又倒過頭來說道:“哎呀,我說錯啦!’對于故事中的人名地名常常糾纏不清,張冠李戴,弄得別人莫名其妙。他那說話的聲氣又跟故事里的人物、情景,一點都配合不上,真是聽得奧麗達太太頭暈目眩,冷汗一身,只覺得大禍臨頭,連命都快要保不住了。到最后,她忍無可忍,又看見那位紳士正愈說愈糊涂,已經(jīng)迷了路,失了方向,只是在那兒團團打轉,再也跑不出來了,就和悅地對他說:
“先生,你那匹馬跑得太野,請你還是讓我下了馬吧。”
這位紳士講故事的本領雖然不行,但是聽了俏皮話。倒還能辨辨味道,也還有雅量,所以競自己都好笑起來,他就此把那只講得沒頭沒腦的故事打住,另找別的話題了。