華語網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

【美】塞林格麥田里的守望者第15節(jié)

作者:經(jīng)典名著 文章來源:會員整理

我沒睡多久,因為我記得自己醒來時候還只十點(diǎn)光景。我抽了支煙,立刻覺得肚子餓得厲害。我最后一次吃東西,還是跟勃羅薩德和阿克萊一起到埃杰斯鎮(zhèn)看電影時吃的兩容漢堡牛排。那已很久很久了,好象在五十年以前似的。電話就在我旁邊,我本想打電話叫他們送早點(diǎn)上來,可我又怕他們會派老毛里斯送來早餐。你要是以為我急于再見他一面,那你才有神經(jīng)病呢。所以我只是在床上躺了會兒,又抽了支煙。我本想打個電話給琴,看看她有沒有回家,可我沒那心情。

我于是給老薩麗.海斯打了個電話。她在瑪麗.伍德魯夫念書,我知道她已放假回家,因為兩星期之前我曾接到過她的信。我對她并不怎么傾心,可我認(rèn)識她已有好幾年了。我由于自己愚蠢,一直以為她十分聰明。我之所以這樣想,是因為她對戲劇文學(xué)之類的玩藝兒懂得很多。要是一個人對這類玩藝兒懂得很多,那你就要花很大工夫才能發(fā)現(xiàn)這人是不是真正愚蠢。拿老薩麗來說,我花了幾年工夫才發(fā)現(xiàn)。我想如果我們不老是在一起摟摟抱抱的,我也許能發(fā)現(xiàn)得更早一些。我的一個大問題是,只要是跟我在一起摟摟抱抱的姑娘,我總以為她們很聰明。其實這兩件事沒一點(diǎn)兒混帳關(guān)系,可我總要那么想。

嗯,我打了個電話給她。先是女傭人接電話。

接著是她爸爸。接著她來了!八_麗?”我說。

“不錯——你是誰?”她說。她是個假模假式的姑娘。我早巳告訴她父親我是誰了。

“霍爾頓.考爾菲德。你好?”

“霍爾頓!我很好!你好嗎?”

“好極了。聽著。你好嗎,嗯?我是說學(xué)校里?”

“很好,”她說。“我是說——你懂得我的意思。”

“好極了。呃,聽著。我不知道你今天有空沒空,今天是星期天,可是星期天也總有一兩場日戲演出。什么義演之類的玩藝兒。你想不想去?”

“我很想去。再好沒有了!

再好沒有。我最討厭的就是這句話,再好沒有。它聽去那么假模假式。一時間,我真想叫她忘了看日戲這回事吧。可我們又聊了一會兒天。那是說,她一個人聊了起來。你簡直插不進(jìn)一個宇。她先告訴我說有個哈佛學(xué)生——大概是一年級生,可她沒說出來,自然啦——怎樣在拚命追她。日日夜夜打電話繪她。日日夜夜——我聽了差點(diǎn)兒笑死。

接著她又告訴我另外一個家伙,是什么西點(diǎn)軍校的,也為她要尋死覓活。真了不起。我告訴她兩點(diǎn)鐘在比爾特摩的鐘底下跟我見面,千萬別遲到,因為戲大概在兩點(diǎn)半開演。她平?偸沁t到。隨后我把電話掛了。她有點(diǎn)兒讓我膩煩,不過長得倒是真漂亮。

我跟老薩麗訂好約會以后,就從床上起來,穿好衣服,然后整理行裝。我離開房間之前又往窗外望了望,看看所有那些心理變態(tài)的家伙都在干什么,可他們?nèi)汛昂熇狭耍坏搅嗽绯浚麄兌汲闪酥t虛謹(jǐn)慎的君子淑女。我于是乘電梯下樓,結(jié)清了賬。我哪兒也沒看見老毛里斯。那個狗雜種,我不會為尋找他扭斷自己脖子的,自然啦。

我在旅館外面叫了輛出租汽車,可我一時想不起他媽的上哪兒去好。我沒地方可去。今天才星期日,我要到星期三才能回家——最早也要到星期二。我當(dāng)然不想再去住旅館,讓人把自己的腦漿打出來。最后我叫司機(jī)送我到中央大車站。那兒離比爾特摩很近,便于過會兒跟薩麗會面。我當(dāng)時打算做的,是把我的兩只手提箱存到車站的存物處,然后去吃早飯。我肚子真有點(diǎn)兒餓了。我在汽車?yán)锏臅r候,拿出我的皮夾來數(shù)了數(shù)錢。我記不得皮夾里還剩多少錢,反正已經(jīng)不多。我在約莫兩個混帳星期里已經(jīng)花掉了一個國王的收入。一點(diǎn)不假。我天生是個敗家子。有了錢不是花掉,就是丟掉。有多半時間我甚至都會在飯館里或夜總會里忘記拿找給我的錢。我父母為這事惱火得要命,那也怪不得他們。我父親倒是很有錢。我不知道他有多少收入——他從來不跟我談這種事情——可我覺得他掙的很不少。他在一家公司里當(dāng)法律顧問。干這一行的人都很能賺錢。我知道他有錢的另一個原因,是他老在百老匯的演出事業(yè)上投資?伤偸俏g掉老本,氣得我母親差點(diǎn)兒發(fā)瘋。自從我弟弟艾里死后,她身體一直不很好。她的神經(jīng)很衰弱。也就是為了這個緣故,我真他媽的不愿讓她知道我給開除的事。

我在車站的存物處存好我的手提箱以后,就到一家賣夾餡面包的小飯館里去吃早飯。我吃了一頓對我來說是很飽的早飯——桔子汁、咸肉蛋、烤面包片和咖啡。平常我只賜一點(diǎn)桔子汁。我的食量非常小。一點(diǎn)不假。正因為這個緣故,我才他媽的那么瘦。照醫(yī)生囑咐,我本來應(yīng)該多吃些淀粉之類玩藝兒,好增加體重,可我從來不吃。我在外面吃飯的時候,往往只吃一份夾干酪的面包和一杯麥乳精。吃的不算多,可你在麥乳精里可以得到不少維生素;.維.考爾菲德;魻栴D.維生素.考爾菲德。

我正吃著蛋,忽然來了兩個拿著手提箱的修女——我猜想她們大概是要搬到另外一個修道院去,正在等候火車——挨著我在吃飯的柜臺旁邊坐下。她們好象不知道拿她們的手提箱往哪兒擱好,因此我?guī)土怂齻円皇。這兩只手提箱看上去很不值錢——不是真皮的。這原是無關(guān)緊要的小事,我知道,可我最討厭人家用不值錢的手提箱。這話聽起來的確很可怕,可我只要瞧著不值錢的手提箱,甚至都會討厭拿手提箱的人。曾經(jīng)發(fā)生過這樣一件事。我在愛爾克敦.希爾斯念書的時候,有一時期跟一個名叫狄克.斯萊格爾的家伙同住一個房間,他就用那種極不值錢的手提箱。他并不把這些箱子放在架子上,而是放在床底下,這樣人家就看不見他的箱子跟我的箱子并列在一起。我為這件事心里煩得要命,真想把我自己的手提箱從窗口扔出去,或者甚至跟他的交換一下。我的箱子是馬克.克羅斯制造的,完全是真牛皮,看樣子很值幾個錢?墒呛髞戆l(fā)生了一件好笑的事。事情是這樣的,我最后也把我的手提箱從架子上取下來,擱到了我的床底下,好不讓老斯萊格爾因此產(chǎn)生他媽的自卑感。

可是奇怪的事發(fā)生了,我把我的箱子擱到床底下之后,過了一天他卻把它們?nèi)×顺鰜恚匦聰R回到架子上。他這樣做的原因,我過了很久才找出來,原來他是要人家把我的手提箱看作是他的。他真是這個意思。在這方面他這人的確十分好笑。比如說,他老是對我的手提箱說著難聽的話。他口口聲聲說它們太新,太資產(chǎn)階級。“資產(chǎn)階級”是他最愛說的混帳口頭禪。他不知是從哪兒談到的或是聽來的。我所有的一切全都他媽的太資產(chǎn)階級。連我的自來水筆也太資產(chǎn)階級。他一天到晚向我借著使,可它照樣太資產(chǎn)階級。我們同屋住了約莫兩個月后,雙方都要求換房。好笑的是,我們分開以后,我倒很有點(diǎn)想念他,因為他這個人非常富于幽默感,我們在一起有時也很快樂。如果他也同樣在想念我,我決不會驚奇。最初他說我的東西太資產(chǎn)階級,他只是說著玩兒,我聽了一點(diǎn)也不在乎——事實上,還覺得有點(diǎn)好笑。可是過了些時候,你看得出他不是在說著玩了。問題是,如果你的手提箱比別人的值錢,你就很難跟他同住一屋——如果你的手提箱真的好,他們的真的不好。或許你看見對方為人聰明,富于幽默感,就會以為他們不在乎誰的手提箱好,那你就錯了。他們可在乎呢。他們的確在乎。后來我去跟斯特拉德萊塔這樣的傻雜種同住一屋,這也是原因之一。至少他的手提箱跟我的一樣好。

嗯,那兩個修女坐在我旁邊,我們就閑聊起來。我身旁的那個修女還帶著一只草籃子,修女們和救世軍姑娘們在圣誕節(jié)前就是用這種籃子向人募捐的。你常?匆娝齻兡弥@子站在角落里——尤其是在五馬路上,在那些大百貨公司門口。嗯,我身旁的那個修女把她的籃子掉在地上了,我就彎下腰去替她拾起來。我問她是不是出來募捐的。她說不是。她說她收拾行李的時候這只籃子裝不進(jìn)箱子,所以就提在手里。她望著你的時候,臉上的笑容很可愛。她的鼻子很大,戴的那副眼鏡鑲著鐵邊,不怎么好看,可她的臉卻非常和藹可親!拔冶緛硐,你們要是出來募捐,”我對她說,“我也許可以捐幾個錢。其實你們不妨把錢留下,等到你們將來募捐的時候算是我捐的!

“哦,你真好,”她說。另外一個,她的朋友,也拍起頭來看我。另外那個修女一邊喝咖啡,一邊在看一本黑皮的小書。那書的樣子很象《圣經(jīng)》,可是比《圣經(jīng)》要薄得多。不過那是本屬于《圣經(jīng)》一類的書。她們兩個都只吃烤面包片和咖啡當(dāng)早點(diǎn)。我一見,心里就沮喪起來。我最討厭我自己吃著咸肉蛋什么的,別人卻只吃烤面包片和咖啡。

她們同意我捐給她們十塊錢,還不住地問我要不要緊。我對她們說我身邊有不少錢,她們聽了似乎不信?伤齻兘K于把錢收下了。她們兩個都不住口地向我道謝,倒弄得我很不好意思。我于是改換話題,問她們要到哪兒去。她們說她們都是教書的,剛從芝加哥來到這兒,要到第一六八條街或是第一八六條街或是其他任何一條遠(yuǎn)離市中心的小街上某個修道院里去教書。坐在我旁邊那個戴眼鏡的修女說她教英文,她朋友教歷史和美國政府。我聽了立刻胡思亂想起來,心想坐在我旁邊那個教英文的院是個修女,在她閱讀某些書備課的時候,不知有何感想。倒不一定是那種有許多色情描寫的淫書,而是那種描寫情人之類的作品。就拿托馬斯。哈代的《還鄉(xiāng)》里的游苔莎.裴伊來說,她并不太淫蕩,可你仍不免要暗忖一個修女閱讀老游苔莎這樣的人物,心里不知會有何感想。我嘴里什么也沒說,自然啦,我只說英文是我最好的一門功課。

“哦,真的嗎?哦,我聽了真高興1”那個戴眼鏡教英文的說!澳憬衲昴盍诵┦裁矗课液芟胫。”她的確和藹可親。

“呃,我們多一半時間念盎格魯.撤克遜文學(xué)。貝沃爾夫,還有格蘭代爾,還有《蘭德爾,我的兒子》,都是這一類的玩藝兒?晌覀兣紶栆驳每葱┱n外讀物。我看過托馬斯.哈代寫的《還鄉(xiāng)》還有《羅密歐與朱麗葉》和《襲力斯——》!

“哦,《羅密歐與朱麗葉》!太好啦!你愛看嗎?”聽她的口氣,的確不太象修女。

“是的。我愛看。我很愛看。里面有些東西我不太喜歡,不過整個說來寫得很動人!

“有哪些地方你不喜歡?你還記得嗎?”

說老實話,跟她討論《羅密歐與未麗葉》,真有點(diǎn)不好意思。我是說這個劇本有些地方寫得很肉麻,她呢,又是個修女什么的?墒撬龁柫宋遥乙仓缓酶懻撘粫䞍!斑溃覍α_密歐和朱麗葉并不太感興趣,”我說!拔沂钦f我喜歡倒是喜歡他們,不過———我不知道怎么說好。他們有時候很讓人心里不安。我是說老茂丘西奧死的時候,倒是比羅密歐和朱麗葉死的時候更讓我傷心。問題是,自從茂丘西奧死后,我就一直不太喜歡羅密歐了。那個刺死茂丘西奧的家伙——朱麗葉的堂兄——他叫什么名字?”

“提伯爾特!

“不錯。提伯爾特,”我說——我老忘掉那家伙的名字!澳侨霉至_密歐。我是說整個劇本里我最喜歡的是老茂丘西奧,我說不出什么道理。所有這些蒙太古和凱普萊特,他們都不錯——特別是朱麗葉——可是茂丘西奧,他真是——簡直很難解釋。他這人十分大方,十分有趣。問題是,只要有人給人殺死,我心里總會難過得要命——特別是死的是個十分大方、十分有趣的人——況且不是他自己不好而是別人不好。至于羅密歐和朱麗葉,他們至少是自己不好!

“你在哪個學(xué)校念書?”她問我。她大概不想跟我繼續(xù)討論羅密歐和朱麗葉,所以改換話題。

我告訴她說是潘西,她聽說過這學(xué)校。她說這是間非常好的學(xué)校。我聽了沒吭聲。隨后另外一個,那個教歷史和美國政府的,說她們該走了。我搶過她們的賬單,可她們不肯讓我付。那個戴眼鏡的又從我手里要了回去。

“你真是太慷概了,”她說!澳阏媸莻非?蓯鄣暮⒆印!彼@人真是和藹可親。她有點(diǎn)兒讓我想起老歐納斯特.摩羅的母親,就是我在火車上遇見的那位。尤其是她笑的時候!拔覀儎偛鸥阋粔K兒聊天,真是愉快極了!彼f。

我說我跟她們一塊兒聊天,也很愉快。我說的也真是心里話。其實我倒是還能愉快些,我想,要不是在談話中間我老有點(diǎn)兒擔(dān)心,生怕她們突然問我是不是天主教徒。那些天主教徒老愛打聽別人是不是天主教徒。我老是遇到這樣的事,那是因為,我知道,我的姓是個愛爾蘭姓,而那些愛爾蘭后裔又多半是天主教徒。事實上,我父親過去也的確入過天主教,但跟我母親結(jié)婚后就離開了。不過那般天主教徒老愛打聽你是不是天主教徒,哪怕他連你的姓都不知道。我在胡敦中學(xué)的時候,就認(rèn)識一個天主教學(xué)生叫路易.夏尼的,他是我在胡敦時候最先結(jié)識的學(xué)生。他和我兩個在開學(xué)那天同坐在混帳校醫(yī)室外面最前頭的兩把椅子上,等候體格檢查,我們兩個開始談起網(wǎng)球來。他對網(wǎng)球非常感興趣,我也一樣。他告訴我說他每年夏天都到森林山去參加聯(lián)賽,我告訴他說我也去,于是我們一同聊了會兒某幾個網(wǎng)球健將。他年紀(jì)不大,關(guān)于網(wǎng)球倒是知道的不少。一點(diǎn)不假。后來,就在他媽的談話中間,他突然問:“我問你,你可曾注意到鎮(zhèn)上的天主教堂在哪兒?”問題是,你可以從他問話的口氣里聽出,他實在是想要打聽你是不是個天主教徒。

他真的是在打聽。倒不是他有什么偏見,而是他很想知道。他跟我一起聊著網(wǎng)球聊得挺高興,可你看得出他要是知道我也是個天主教徒什么的,他心里一定會更高興。這類的事兒讓我難受得要命。我不是說會破壞我們談話什么的——那倒不會——可也決不會給談話帶來什么好處,這一點(diǎn)是他媽的千真萬確的。就是因為這個緣故,我很高興那兩個修女沒問我是不是天主教徒。她們要是問了,倒也不一定會給談話帶來不快,不過整個情況大概會不一樣了。我倒并不是在責(zé)怪那般天主教徒。一點(diǎn)也不。

我自己要是個天主教徒,大概也會這樣做。說起來,倒有點(diǎn)兒跟我剛才講的手提箱情況相同。我只是說它不會給一次愉快的談話帶來好處。這就是我要說的。

這兩個修女站起來要走的時候,我做了件非常傻、非常不好意思的事情。我正在抽煙,當(dāng)我站起來跟她們說再見的時候,不知怎的把一些煙吹到她們臉上了。我并不是故意的,可我卻這樣做了。我象個瘋子似的直向她們道歉,她們倒是很和氣很有禮貌,可我卻覺得非常不好意思。

她們走后,我開始后悔自己只捐給她們十塊錢。不過問題是,我跟老薩麗.海斯約好了要去看日戲,我需要留點(diǎn)兒錢買戲票什么的?晌倚睦锟傆X得很不安。他媽的金錢。到頭來它總會讓你難過得要命。

【】  【上一頁】  【回目錄】  【下一頁

搜索更多關(guān)于塞林格 麥田里的守望者 的資料

請你點(diǎn)此糾錯或發(fā)表評論 文章錄入:861330882    責(zé)任編輯:Gaoge 
相 關(guān) 文 章
隨機(jī)推薦